Sentence examples of "persuading" in English with translation "убеждать"
I thought that was your stock in trade, persuading people.
А я думала, что это - твое ремесло - убеждать людей.
We have to keep persuading ourself that it's going to be all right.
Мы должны убеждать себя, что все будет в порядке.
When it comes to persuading some of the Bangladeshi public, however, progress has stalled.
Однако когда речь заходит о необходимости убедить в переменах бангладешское общество, прогресс замирает.
But all of this depends on persuading investors to put their money into African projects.
Всего это удастся достичь, только если получится убедить инвесторов направить деньги в африканские проекты.
Persuading Congress to approve the final pact and/or lift sanctions is anything but assured.
Совершенно нет гарантий, что удастся убедить конгресс одобрить финальный договор и/или отменить санкции.
Effective leadership from the middle often requires attracting and persuading those above, below, and beside you.
Для эффективного руководства с середины часто необходимо привлечь и убедить тех, кто выше, ниже и рядом с Вами.
persuading all the different countries with the different voting shares in these institutions to do so.
убедить в этом все эти разные страны с разными голосующими правами в этих институтах.
For example, it had a lot of trouble persuading leaders to turn up in Prague on Thursday.
Например, у него много проблем в убеждении лидеров встретиться в Праге во вторник.
The real obstacle to a strategy of persuading Britain to remain in the EU is the EU bureaucracy.
Настоящим барьером на пути стратегии, нацеленной на убеждение Британии остаться в ЕС, является бюрократия Евросоюза.
Persuading it to halt further unilateral appropriation of shared waters has thus become pivotal to Asian peace and stability.
Попытки убедить его приостановить дальнейшее одностороннее присвоение общих вод стало, таким образом, одним из важнейших условий обеспечения мира и стабильности в Азии.
I finally com-promised with them by persuading them to keep part of their holding and sell the rest.
В конце концов я пошел с ними на компромисс, убедив сохранить часть пакета акций, при том что остальное будет продано.
For years, the emphasis has rightly been on persuading people that there must be sufficient "will" to tackle climate change.
Годами основное внимание было направлено в правильном направлении на убеждение людей в том, что необходимо иметь достаточную "волю", чтобы справиться с изменением климата.
Instead of rushing Brexit, Europe’s leaders should be trying to avert it, by persuading British voters to change their minds.
Вместо того чтобы торопиться с Брекситом, европейские лидеры должны попытаться избежать его, убедив британских избирателей изменить своё мнение.
Since young Europeans would rather work in a shop than a retirement home, persuading them otherwise would require a huge wage hike.
Так как молодые европейцы предпочитают работать в магазинах, а не в домах престарелых, то убеждение их в обратном потребовало бы значительного увеличения заработной платы.
University leaders like me spent much of our time persuading them to recycle a portion of their gains to their old schools.
Руководители университетов, подобные мне, затратили много своего личного времени на то, чтобы убедить их перевести часть своих прибылей на нужды старых школ, в которых они когда-то учились.
And we must ask whether we will continue to have difficulty persuading qualified individuals, especially women, to work in non-family duty stations.
Или мы будем и впредь испытывать трудности, пытаясь убедить квалифицированных специалистов, особенно женщин, поехать на работу в места службы, где пребывание членов семьи не разрешено.
A stronger emphasis on persuading Parties to adopt uniform methodologies, and on conducting quality control and quality management of the network, is planned.
Планируется уделять больше внимания работе по убеждению Сторон принять единообразные методологии, а также по проведению проверки качества и управлению качеством сети.
That means persuading Britain to change its mind about Europe, which, according to conventional wisdom on both sides of the English Channel, is impossible.
Для этого нужно убедить Британию изменить мнение о Европе. Согласно общепринятым взглядам по обе стороны Ла-Манша, это невозможно.
It also means persuading Muslim religious leaders and scholars to make the case that IS's behavior is illegitimate from the standpoint of Islam.
Это также означает, убедить Мусульманских религиозных лидеров и ученых показать, что поведение ИГ является незаконным с точки зрения Ислама.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert