Sentence examples of "pressing issues" in English

<>
How can environmental issues be pushed up the agenda (for consumers and businesses), particularly when there are pressing issues of health, nutrition and crime? Каким образом экологические проблемы могут быть поставлены в ряд приоритетных задач (для потребителей и предпринимателей), особенно когда речь идет о таких насущных проблемах, как здоровье, питание и преступность?
Our policy advice can help shine a light on the pressing issues of the day - growth, core vulnerabilities, and interconnectedness. Наш политический совет может помочь пролить свет на неотложные проблемы дня - экономический рост, основные слабые места и взаимосвязанность.
In 1992 the United Nations Conference on Environment and Development was held in Rio de Janeiro, Brazil, to address pressing issues regarding environmental protection and socio-economic development. В 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро, Бразилия, были рассмотрены насущные проблемы, касающиеся охраны окружающей среды и социально-экономического развития.
Unfortunately, however, the numerous efforts to reach a mutually acceptable solution to three pressing issues, namely parking arrangements, entry visas and travel restrictions, had proved unsuccessful. Однако многочисленные попытки найти взаимоприемлемое решение по трем неотложным проблемам, а именно организация автостоянки, процедура выдачи въездных виз и ограничения на передвижения, к сожалению, оказались безуспешными.
If those pressing issues are addressed at the European level, as Merkel suggested in her victory statement, support for Europe could end up winning back the discontented voters who cast their ballots for the AfD. Если эти насущные проблемы будут рассмотрены на Европейском уровне, как предложила Меркель в своем победном заявлении, поддержка Европы в конечном итоге может вернуть расположение недовольных избирателей, которые проголосовали за АдГ.
Among the many important and pressing issues addressed by the resolution, the European Union attaches particular importance and priority to the General Assembly's calls for and recommendations relating to combating illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing activities. Среди важных и неотложных проблем, затронутых в резолюции, Европейский союз считает наиболее важными и приоритетными призывы и рекомендации Генеральной Ассамблеи в отношении борьбы с незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом (НРП).
Perhaps our historical familiarity with the words “friendship” and “good neighborliness” have led us collectively to underestimate their value and efficacy as we focused on more pressing issues of post-war and cold-war diplomacy and development. Возможно, что результатом давнего знакомства со словами «дружба» и «добрососедство» стало то, что все мы недооцениваем их ценность и силу, поскольку наше основное внимание было сосредоточено на более насущных проблемах дипломатии послевоенного периода и периода холодной войны и развитии.
He also commended the Regional Peace Initiative and the South African facilitation team for their indispensable role in support of durable peace in Burundi, describing them as excellent examples of Africa's capacity to provide solutions to pressing issues on the African continent. Оратор также положительно отзывается о весьма необходимой роли Региональной мирной инициативы и группы содействия от Южной Африки в поддержке обеспечения устойчивого мира в Бурунди, охарактеризовав это как отличные примеры способности Африки обеспечить решения неотложных проблем на Африканском континенте.
The review confirms that the United Nations development system and intergovernmental and non-governmental organizations are placing emphasis on regional cooperation programmes, networking, research and development, and the analysis and solution of pressing issues relating to globalization. В обзоре подтверждается, что система развития Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации уделяют первоочередное внимание программам регионального сотрудничества, созданию сетей НИОКР и анализу и решению насущных проблем, связанных с глобализацией.
In partnership with Aboriginal peoples, the Government of Canada is committed to addressing these pressing issues and ensuring an improved quality of life for Aboriginal individuals and groups through a policy agenda focused on five key areas: economic development; education; citizen empowerment and protection of the vulnerable; resolution of land claims and reconciliation; governance and self-government. В партнерстве с аборигенными народами правительство Канады привержено делу решения этих насущных проблем и содействия повышению качества жизни представителей аборигенных народов и групп путем осуществления политики по пяти ключевым направлениям: экономическое развитие, образование, расширение гражданских прав и защита уязвимых групп; урегулирование земельных претензий и примирение; управление и самоуправление.
Despite repeated attempts by UNMEE to convince the parties of the importance of the meetings of the Commission as a unique forum to discuss pressing military and security issues, the Ethiopian Government has maintained that it would only resume participation in the meetings of the Commission after Eritrea withdraws what Addis Ababa has described as heavy military equipment from the Temporary Security Zone. Несмотря на многократные попытки МООНЭЭ убедить стороны в важном значении совещаний Комиссии как уникального форума, дающего возможность обсудить насущные проблемы в военной области и в области безопасности, правительство Эфиопии неизменно заявляет, что оно возобновит участие в заседаниях Комиссии только после вывода Эритреей из временной зоны безопасности военных средств, которые Аддис-Абеба называет тяжелыми вооружениями.
WWI began with a mindset, one based on the belief that military means could resolve pressing social and political issues in Central Europe. Первая мировая война началась с мышлением, основанным на убеждении, что военные средства могут решить насущные социальные и политические проблемы в Центральной Европе.
The holding of a regular biennial special session in conjunction with a meeting of the Global Ministerial Environment Forum was, however, testimony to the importance of such a gathering, which gave ministers the opportunity to discuss pressing and emerging environmental issues. Проведение очередной специальной сессии раз в два года одновременно с совещанием Глобального форума по окружающей среде на уровне министров свидетельствовало, однако, о важности подобного мероприятия, которое давало министрам возможность обсудить насущные и возникающие проблемы охраны окружающей среды.
The reform process must address the pressing information and technology needs of the developing world in order to bridge the digital divide and must place more emphasis on the basic socioeconomic issues of development, which remained priorities for the majority of Member States: the developing countries. Процесс реформирования должен учитывать насущные потребности развивающихся стран в сфере информации и технологий, чтобы преодолеть разрыв в цифровых технологиях; при этом необходимо делать больший упор на основные социально-экономические проблемы в области развития, которые по-прежнему играют первостепенную роль для большинства государств- членов Организации, а именно развивающихся стран.
Mr. Khan (Biological Weapons Convention Review Conference): Thank you, Madam Chairperson, for giving me the opportunity to address the Committee and to hear its views on the pressing issue of biological weapons. Г-н Хан (Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-жа Председатель, за предоставленную мне возможность выступить перед Комитетом и услышать мнения его членов по насущной проблеме биологического оружия.
Judicial reform is another pressing issue. Правовая реформа - еще одна неотложная проблема.
Heart disease might not seem like a pressing issue for poor nations, but it represents more than a quarter of their death toll. Болезнь сердца, возможно, не кажется неотложной проблемой для бедных стран, но она представляет более четверти от общего числа умерших.
Only then will a common approach to pressing issues, such as energy supplies, be possible. Лишь в этом случае возможна выработка общего подхода к таким важнейшим проблемам как, например, энергетическая безопасность.
While this approach may be appealing, it is inadequate to address today’s most pressing issues. Хотя такой подход может быть привлекательным, его недостаточно для решения наиболее актуальных вопросов сегодняшнего дня.
The list of pressing issues facing Russia is already long, and their resolution can no longer be delayed. Перечень острейших проблем, стоящих перед страной, уже слишком велик, и нужно без малейших отлагательств приниматься за их разрешение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.