Sentence examples of "pressing issues" in English

<>
Only then will a common approach to pressing issues, such as energy supplies, be possible. Лишь в этом случае возможна выработка общего подхода к таким важнейшим проблемам как, например, энергетическая безопасность.
While this approach may be appealing, it is inadequate to address today’s most pressing issues. Хотя такой подход может быть привлекательным, его недостаточно для решения наиболее актуальных вопросов сегодняшнего дня.
The list of pressing issues facing Russia is already long, and their resolution can no longer be delayed. Перечень острейших проблем, стоящих перед страной, уже слишком велик, и нужно без малейших отлагательств приниматься за их разрешение.
Terror will now vault to the top of the long list of pressing issues that will be discussed. Теперь террор окажется первоочередной темой в длинном списке насущных вопросов, подлежащих обсуждению.
Short-term plans should address more pressing issues such as the annual allocation of resources between planned activities, and their prioritization. Краткосрочные планы должны охватывать более насущные вопросы, такие как ежегодное распределение ресурсов между запланированными мероприятиями и их приоритизация.
Humanitarian access, physical and legal protection for civilian populations and addressing the causes of conflict remain the most pressing issues for war-affected populations. Доступ к гуманитарной помощи, физическая и юридическая защита гражданского населения и устранение причин конфликтов по-прежнему остаются самыми насущными вопросами для пострадавшего от войны населения.
Breaking the cycle of poverty by addressing the most pressing issues of disease, hunger, and polluted water will not only do obvious good, but also make people less vulnerable. Борьба с бедностью путем решения таких актуальных проблем, как болезни, голод, отсутствие чистой питьевой воды, не только принесет явную пользу, но и сделает людей менее уязвимыми к последствиям климатических изменений.
In pursuing this tripartite strategy of dissuasion, denial and cooperation to counter terrorism, the United Nations cannot and must not retreat from the other pressing issues on its wide agenda. Реализуя эту трехстороннюю стратегию — сдерживать, лишать возможности и сотрудничать в борьбе с терроризмом, — Организация Объединенных Наций не может и не должна ослаблять работу по другим важным вопросам своей обширной повестки дня.
The pressing issues in nuclear disarmament were the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the speedy initiation and conclusion of negotiations on a fissile material cut-off treaty. Насущные вопросы ядерного разоружения включают скорое вступление в силу Договора о всеобщем ядерном разоружении и начало и завершение в кратчайшие сроки переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов.
This is the kind of progress the world needs if it is to address effectively one of the most pressing issues of our time: providing a healthy, sustainable planet for rich and poor alike. Именно такой прогресс необходим миру для эффективного решения одной из наиболее злободневных проблем нашего времени: сохранения здоровой, жизнеспособной планеты, как для богатых, так и для бедных.
There was also commentary stating that the Working Group should set out priorities and should forward the most pressing issues to States, which in turn could pass them on to the Human Rights Council. Было также высказано замечание относительно того, чтобы Рабочая группа определяла приоритеты и препровождала наиболее неотложные вопросы государствам, которые, в свою очередь, могли бы передавать их Совету по правам человека.
Turning to the agenda before us, we hope that the First Committee will be able to foster a constructive and forward-looking approach to pressing issues in the area of disarmament, in particular nuclear disarmament. Обращаясь к нашей повестке дня, мы надеемся, что Первый комитет сможет выработать конструктивный и перспективный подход к насущным вопросам в области разоружения, и в частности ядерного разоружения.
Breaking the circle of poverty by addressing the most pressing issues of disease, hunger, and polluted water will not only do obvious good; it will also make people less vulnerable to the effects of climate change. Борьба с бедностью путем решения таких актуальных проблем, как болезни, голод, отсутствие чистой питьевой воды, не только принесет явную пользу, но и сделает людей менее уязвимыми к последствиям климатических изменений.
These events will highlight the most pressing issues, such as the need to end violence, protect the civilian population, stop settlement activities and the construction of the wall, and improve the living conditions of the Palestinian population. Такие мероприятия высветят наиболее острые проблемы, такие как необходимость прекращения насилия, обеспечения защиты гражданского населения, прекращения деятельности по созданию поселений и строительству стены, а также улучшения жизненных условий палестинского народа.
At UNCTAD X in Bangkok, in addition to exchanging information on pressing issues of the international economic system, NGOs adopted a joint statement that was delivered to an executive session of the Trade and Development Board on 17 December 1999. На ЮНКТАД X в Бангкоке НПО не только обменялись информацией по актуальным проблемам международной экономической системы, но и приняли совместное заявление, которое было представлено исполнительной сессии Совета по торговле и развитию 17 декабря 1999 года.
In the past years, the Government has solved those pressing issues in localities inhabited by ethnic groups through road expansion; improvement of access to electricity and radio and television networks; provision of public projects on health and educational and cultural development. В прошлые годы правительство решало эти неотложные вопросы в районах, заселенных этническими группами, путем расширения сети дорог; улучшения доступа к сетям электроснабжения, радио и телевидения; осуществления государственных проектов в области развития здравоохранения, образования и культуры.
The report discusses clearly some of the most pressing issues currently confronting humanity, such as violent conflicts, international terrorism, human rights abuses, deplorable humanitarian conditions, increased numbers of refugees and internally displaced persons, the HIV/AIDS pandemic and the problems of sustainable development. В докладе обсуждаются некоторые, очевидно, самые актуальные вопросы, которые стоят в настоящее время перед человечеством, такие как насильственные конфликты, международный терроризм, нарушение прав человека, достойные сожаления гуманитарные условия, рост числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, пандемия ВИЧ/СПИДа и проблемы устойчивого развития.
The annual agenda of the Conference clearly demonstrates that it continues to play a key role in resolving the most pressing issues of our times- nuclear disarmament and non-proliferation, security assurances to non-nuclear-weapon States, prevention of an arms race in outer space, etc. Ежегодно принимаемая повестка дня Конференции наглядно свидетельствует о ее сохраняющейся ключевой роли в решении наиболее актуальных вопросов современности- ядерного разоружения и нераспространения, гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и других.
Growing development disparities between haves and have-nots; increasing poverty and unemployment in the developing world, in particular the least developed countries; the spread of HIV/AIDS; the debt burden and trade inequalities, and the further aggravation of such pressing issues remain our immediate cause of concern. Увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, рост нищеты и безработицы в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них, распространение ВИЧ/СПИДа, бремя задолженности и неравные условия торговли, также дальнейшее ухудшение положения по всем этим направлениям вызывают у нас серьезное беспокойство.
He reiterates his hope that the Member States of the Conference will be able to overcome the divergence of views and to reach mutually acceptable solutions at their next session, thereby allowing the Conference to commence substantive work on the most pressing issues in the field of nuclear disarmament. Он вновь выражает надежду на то, что государства — члены Конференции смогут преодолеть расхождения во взглядах и на следующей сессии прийти к взаимоприемлемым решениям, тем самым позволив Конференции начать работу по существу наиболее насущных вопросов, относящихся к сфере ядерного разоружения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.