Exemples d'utilisation de "pretense" en anglais
But can China be persuaded to wield its influence constructively, rather than maintaining its pretense of neutrality when its assistance is badly needed?
Но можно ли убедить Китай конструктивно использовать свое влияние вместо того, чтобы сохранять свою отговорку о нейтралитете, когда его помощь крайне необходима?
Presence, Pretense, Break-point, Voice, Clash and Expulsion.
Присутствие, Притворство, Излом, Глас, Конфликт и Изгнание.
Swelling migration pressures threaten to overwhelm any pretense at border controls.
Растущее давление миграции угрожает смести любые иллюзии пограничного контроля.
But what this means actually is that there's a pretense.
В действительности это означает, что нас обманывают.
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
Она происходит, когда два человека перестают изображать из себя "всезнаек".
He set upon you unexpectedly under the pretense of his need to micturate.
Он атаковал вас неожиданно под предлогом что хочет в туалет.
As a result, there is not even the pretense of attempting fair and efficient restructurings.
В результате нет даже попыток изобразить что-то похожее на справедливую и эффективную реструктуризацию.
To maintain the pretense that the Greek “program” was on track, a third bailout was required.
Для сохранения видимости, будто с греческой «программой» всё в порядке, потребовался третий пакет финансовой помощи.
With Rafsanjani, either a real agreement or the pretense of cooperation would have been easy to maintain.
При Рафсанжани установить реальное соглашение или поддерживать некое подобие сотрудничества было бы легкой задачей.
But, above all, politicians must stop trying to shore up their diminished credibility with the pretense of economic science.
Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки.
The communist dogma was shattered, but so was the pretense that we were all equals in a homogenous society.
Коммунистические догмы исчезли, но вместе с ними исчезло и притворное равенство между нами как однородным обществом.
Demystifying ""68" also exposes the pretense of those who would blame it for all the wrongs of today's world.
Развеивание мифа "68-го" также раскрывает обман тех, кто обвиняет его во всех грехах сегодняшнего мира.
However, even ``just" wars provoke tragedies that cannot be dismissed lightly under the pretense that it was the enemy that suffered them.
Однако даже "праведные" войны становятся причиной трагедий, забыть о которых очень сложно, даже осознавая, что их жертвами были враги.
But if she speak true I bid you all confess your pretense now for a quick confession will go easier with you.
Но если она глаголет истину Я предлагаю вам раскаяться немедленно в вашем притворстве лучше признаться сразу, так будет легче.
But if we turn to America's government, we see an enormous pretense that the current budget deficit is not a problem.
Но если мы обратимся к правительству Америки, то увидим, как оно изо всех сил делает вид, будто нынешний дефицит бюджета - не проблема.
The alternative is to return control of fiscal policy to national governments, abandoning the pretense that policy can be regimented by EU rules.
Альтернативой здесь является возврат контроля над бюджетной политикой национальным правительствам и отказ от претензий на возможность регламентации данной политики правилами ЕС.
He heads one of the world's most oppressive regimes, where there is no pretense at elections and where dissent is instantly crushed.
Он возглавляет один из самых деспотических режимов в мире, в котором нет претензий на выборах, и где несогласие немедленно уничтожается.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité