Sentence examples of "principally" in English
This is a nine-year-old girl navigating to principally children's sites.
Это 9-летняя девочка посещающая преимущественно детские сайты.
Reproductive cloning raises several moral issues - principally those of safety.
Репродуктивное клонирование поднимает вопросы морали и нравственности и, главным образом, проблему безопасности.
But if poverty is defined principally in terms of the money income needed to avoid hunger, how can announcements such as these be reconciled?
Но если бедность определяется преимущественно с точки зрения дохода, позволяющего избежать голода, как это может согласовываться с таким заявлением?
When they made money, it accrued principally to the family itself.
Когда они зарабатывали деньги, эти деньги шли, главным образом, в саму семью.
The remaining quarter is consumed in the form of zinc compounds, mainly by the rubber, chemical, paint and agricultural industries, principally as zinc oxide.
Оставшаяся четверть потребляется в виде соединений (преимущественно окиси) цинка, в основном в каучуковой, химической, лакокрасочной промышленности и агроиндустрии.
This has involved principally the emplacement of secondary datum markers and ground control points.
Эта работа была главным образом связана с установкой вторичных реперов и наземных контрольных точек.
The University will also prepare modules of course materials and make them widely available for courses principally to be undertaken at and supervised by other universities, especially in developing countries.
Университет мира будет также заниматься подготовкой типовых курсовых материалов и их широким распространением для курсов, которые будут преимущественно проводиться и курироваться другими университетами, особенно в развивающихся странах.
The provision of strategic communication support to the secretariats of the treaty bodies (principally OHCHR);
оказания стратегической поддержки в области связи секретариатам договорных органов (главным образом Управлению Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ));
In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere.
В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире.
Massive military expenditures for the war in Iraq and excessive tax cuts have principally benefited the wealthy.
Громадные военные расходы на войну в Ираке и чрезмерное снижение налогов были главным образом выгодными для богатых.
In view of their accuracy and credibility, the project data is used by international and Arab bodies, principally the United Nations and its agencies (the United Nations Population Fund (UNFPA), UNICEF and WHO), the World Bank, the United States Census Bureau in Washington and a number of universities.
Данные проекта, ввиду их точности и достоверности, используются международными и арабскими организациями, преимущественно Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями (Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), ЮНИСЕФ и ВОЗ), Всемирным банком, Бюро переписей Соединенных Штатов в Вашингтоне и ряд университетов.
Asia’s emerging balance of power will be determined principally by events in East Asia and the Indian Ocean.
Возникающий баланс сил в Азии главным образом будет определяться событиями в Восточной Азии и Индийском океане.
The United Nations Development Fund (UNDP) has been addressing the issue of trafficking principally through its Gender in Development (GID) Programme.
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) занималась проблемой торговли людьми главным образом в рамках своей Программы участия мужчин и женщин в процессе развития (ПУМЖПР).
Control of endemic diseases, principally malaria, acute respiratory infections (ARI) diarrheal diseases, leprosy and tuberculosis, sexually transmitted diseases (STD) and AIDS.
контроль за эпидемическими болезнями, главным образом малярией, острыми респираторными инфекциями (ОРИ), диареей, лепрой и туберкулезом, а также заболеваниями, передаваемыми половым путем, и ВИЧ/СПИДом;
According to conventional wisdom, the corporate-tax burden is borne principally by the owners of capital in the form of lower returns.
Согласно общепринятой точке зрения, корпоративное налоговое бремя ложится, главным образом, на владельцев капитала в виде снижения прибыли.
A few decades ago, the dominance of large companies in the world commodity economy was principally through their actions on international markets.
Несколько десятилетий назад крупные компании реализовывали свое доминирующее положение на мировом рынке сырьевых товаров главным образом через свои действия на международных рынках.
It will be some time before we know whether large fines on corporations, paid principally by their shareholders, contribute to keeping the system honest.
Но требуется время, чтобы понять, насколько крупные штрафы, выплачиваемые главным образом акционерами наказываемых корпораций, способствуют сохранению честности в системе.
The Indian army continued to contribute its skills to the implementation of United Nations-sponsored mine clearance programmes, in peacekeeping operations, principally in Africa.
Индийская армия продолжает предоставлять свою квалификацию в реализации программ разминирования, курируемых Организацией Объединенных Наций, в рамках операций по поддержанию мира, главным образом в Африке.
The Government had also introduced a levy on international passenger air tickets, contributing the proceeds to poverty reduction and disease eradication, principally in Africa.
Правительство уже ввело налог на стоимость авиабилетов на международных рейсах и вырученные средства предназначаются для борьбы с нищетой и болезнями, главным образом в Африке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert