Sentence examples of "produced" in English with translation "поставить"

<>
Since 1988, the Repertory Company has produced 78 new plays. С 1988 года репертуарная труппа поставила 78 новых спектаклей.
Now someone produced a phonograph and put a recording on the turntable. А теперь кто-то внес фонограф и поставил пластинку.
The leading proposal, produced by the Senate Finance Committee, fails to achieve any of Obama's goals. Основное предложение, сделанное финансовым комитетом сената, не сможет достигнуть целей, поставленных Обамой.
"Product that is produced by manufacturer without any trademark with a possibility to independently supply retailer or distributor with the trademark." "Продукт, который выпускается компанией-производителем без какой-либо марки с предоставлением возможности поставить марку розничному торговцу или дистрибьютору самостоятельно."
The 1961 revolt of the generals in French Algeria, which placed a nuclear test device in the Sahara at risk, produced no dangerous incidents. Путч генералов во французском Алжире в 1961 году, который поставил под угрозу ядерное устройство на испытательном полигоне в Сахаре, не привел к возникновению каких-либо опасных инцидентов.
The destruction of the Chinese satellite produced roughly 300,000 pieces of debris, causing severe pollution and putting many other spacecraft in the Earth’s orbit in grave danger. В результате уничтожения китайского спутника образовалось около 300 000 обломков, что привело к сильному загрязнению и поставило под угрозу многие другие спутники, расположенные на орбите земли.
In March-April 2005, “objective-setting matrixes” were produced by each administrative unit, using a common format and aiming at linking for 2006 the objectives of each unit with a number of outputs, key indicators, assumptions and constraints, and a time frame. В марте-апреле 2005 года все административные подразделения подготовили таблицы задач с использованием общего формата, направленные на увязку поставленных перед каждым подразделением задач на 2006 год с рядом мероприятий, ключевых показателей, предположений и ограничений и определенных сроков.
That unfortunately produced intimidation and tension — particularly in the context of the volatile area of Mosul — and risked unravelling both the electoral law and the electoral timelines, and ultimately jeopardizing the principle of minority rights, which in Iraq is an important principle recognized by everyone. Это, к сожалению, привело к запугиванию и напряженности — особенно в пределах нестабильного района Мосула — и создало опасность как подрыва самого закона о выборах, так и срыва сроков проведения выборов и в конечном итоге поставило под угрозу принцип уважения прав меньшинств, который в Ираке является одним из важных принципов, пользующихся всеобщим признанием.
It was generally agreed that SAICM objectives should be linked to the target of the World Summit on Sustainable Development that by 2020 chemicals be used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. Было выражено общее согласие с тем, что цели СПМРХВ должны быть связаны с поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию целью, согласно которой к 2020 году химические вещества должны использоваться и производиться таким образом, чтобы максимально сократить значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды.
The Monitoring Team also had the immediate task of analysing 43 new reports submitted by Member States pursuant to paragraph 6 of resolution 1455 (2003) between 30 October 2003, when its predecessor Monitoring Group produced its report, and the cut-off point of 27 April 2004. Перед Группой по наблюдению была также поставлена безотлагательная задача проанализировать 43 новых доклада, представленных государствами-членами во исполнение пункта 6 резолюции 1455 (2003) в период с 30 октября 2003 года, когда был представлен доклад ее предшественницы — Группы контроля, по конечную дату — 27 апреля 2004 года.
With the assistance of the Government of Spain, the Panel has learned that the.50 M8 spotting rifles were produced in the Oviedo arms factory in 1979, transported that same year to the “Fábrica de Artillería de Sevilla” and attached to the 106mm M40 A2 recoilless rifles. При содействии правительства Испании Группа узнала, что пристрелочные устройства.50 М8 были произведены на оружейном заводе Овьедо в 1979 году и поставлены в том же году на предприятие “Fabrica de Artilleria de Sevilla”, где были установлены на 106-мм безоткатных орудиях М40 А2.
It adopted as the overall goal of SAICM the target set down in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development that, by 2020, chemicals be used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. В качестве общей задачи СПМРХВ он взял на вооружение поставленную в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию цель, согласно которой к 2020 году химические вещества следует использовать и производить таким образом, чтобы были сведены к минимуму значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды.
It adopted as the overall goal for SAICM the target set down in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development that, by 2020, chemicals should be used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. В качестве общей задачи СПМРХВ он взял на вооружение поставленную в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию цель, согласно которой к 2020 году химические вещества следует использовать и производить таким образом, чтобы добиться максимального сокращения значительных неблагоприятных последствий для здоровья человека и окружающей среды.
Many participants expressed the view that one objective of SAICM was to meet the goal, set out in the Plan of Implementation adopted at the Johannesburg Summit, that by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. Многие участники выразили ту точку зрения, что одна из задач СПМРХВ заключается в достижении цели, поставленной в Плане выполнения решений, принятом на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, которая предусматривает обеспечение того, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились таким образом, чтобы значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды были сведены к минимуму.
Corresponding to the target adopted by the World Summit on Sustainable Development in 2002, the Strategic Approach has as its overall objective the achievement of the sound management of chemicals throughout their life cycle so that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. Исходя из цели, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года, основная задача Стратегического подхода заключается в том, чтобы добиться такого уровня рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились таким образом, чтобы были сведены к минимуму значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды.
At its inaugural meeting, which started with the screening of a film entitled “A duty to protect: justice for child soldiers in the Democratic Republic of the Congo” produced by the non-governmental organization Witness in 2005, the Working Group heard presentations by Ms. Jane Lute, Deputy Director of the Department of Peacekeeping Operations, and Mr. Kul Gautam, Deputy Executive Director of UNICEF. На своем первом заседании, которое открылось демонстрацией фильма под названием «Обязанность защищать: справедливость для детей-солдат в Демократической Республике Конго», поставленного неправительственной организацией (НПО) “Witness” в 2005 году, Рабочая группа заслушала выступления г-жи Джейн Лут, заместителя Директора Департамента операций по поддержанию мира, и г-на Кула Гаутама, заместителя Директора-исполнителя ЮНИСЕФ.
It responds to the stated need to assess and manage chemicals more effectively in order to achieve the 2020 goal, articulated in paragraph 23 of the plan of implementation of the World Summit on Sustainable Development (WSSD), namely that “by 2020 chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment”. Этот подход разработан с учетом потребностей в повышении эффективности оценки и регулирования химических веществ в интересах достижения к 2020 году цели, поставленной в пункте 23 плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР), а именно достижения того, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились таким образом, чтобы это вело к максимальному сокращению существенных пагубных последствий для здоровья человека и окружающей среды.
He also recognized that what was said regarding legal effects would have to be reconsidered to avoid giving the impression that the members of the international organization could cast doubt on the position taken by the competent organ, which was binding on all, and also to avoid the current wording in favour of an approach that was not so heavily negative, such as the phrase “without prejudice to the effects that might be produced by its exercise”. Он также признал необходимость пересмотра того, что было сказано о юридических последствиях, с тем чтобы не создавать впечатления, что члены международной организации могут поставить под вопрос позицию, занятую компетентным органом, которая обязательна для всех; а также отказаться от нынешней формулировки в пользу менее негативного подхода, используя, например, выражение " без ущерба для последствий, которые могли бы при этом возникнуть ".
We believe this is not only inaccurate, but signals a reluctance to get to the heart of the matter, since a not inconsiderable number of studies — some of them produced by international institutions — highlight the injustice of the global system and the need to change or revise some of the goals that have been adopted, particularly in the economic domain, in the light of the adverse effects they are having on development and the right to development. Мы полагаем, что это не только не верно, но и свидетельствует о нежелании доискаться до сути вопроса, поскольку было проведено более чем достаточно исследований, в том числе и международными учреждениями, в которых делается акцент на несправедливости мировой системы и необходимости изменить или пересмотреть некоторые из поставленных целей, особенно в экономической сфере, с учетом их негативного влияния на процесс развития и реализацию права на развитие.
He also recognized that the expression relating to legal effects would have to be reconsidered to avoid giving the impression that the members of the international organization could cast doubt on the position taken by the competent organ, which was binding on all, and also to avoid the current wording in favour of an approach that was not so heavily negative, such as the phrase “without prejudice to the effects that might be produced by its exercise”. Он также признал необходимость пересмотра фразы о юридических последствиях, с тем чтобы не создавать впечатления, что члены международной организации могут поставить под вопрос позицию, занятую компетентным органом, которая обязательна для всех; а также отказаться от нынешней формулировки в пользу менее негативного подхода, используя, например, выражение " без ущерба для последствий, которые могли бы при этом возникнуть ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.