Sentence examples of "prompting" in English with translation "побуждать"
Translations:
all475
предлагать222
побуждать85
вызывать61
запрашивать36
подсказывать8
запрос4
побуждение1
other translations58
We will continue to ask them without his leadership and prompting?
Станем ли мы задавать их в отсутствии его руководства и побуждений с его стороны?
China is modernizing its military and intends to become a significant sea power, prompting many China observers to call for greater transparency.
Китай модернизирует свои вооруженные силы и намеревается значительно усилить свои военно-морские силы, что побуждает многих наблюдателей за Китаем призывать к большей прозрачности.
This may be prompting the Fund to turn a blind eye to the economic vulnerabilities of its most influential members - precisely those whose domestic policies have large, systemic implications.
Это может побудить Фонд закрыть глаза на экономическую уязвимость его наиболее влиятельных членов - именно тех, чья внутренняя политика имеет крупные системные последствия.
By contrast, changes in broadly shared economic assumptions are far more likely to trigger a sell-off, by prompting investors to reassess the likelihood of actually realizing projected cash flows.
Напротив, изменения в высказанных общих экономических предположениях, скорее всего, спровоцируют распродажу, побуждая инвесторов переоценить вероятность фактического достижения прогнозируемых денежных потоков.
Transnational water resources have become an especially active source of competition and conflict, triggering a dam-building race and prompting growing calls for the United Nations to recognize water as a key security concern.
Транснациональные водные ресурсы стали источником особенно острой конкуренции и конфликтов, запустившим гонку плотиностроения и побудившим ООН все более настойчиво призывать к тому, чтобы признать воду ключевым ресурсом, от которого зависит безопасность.
Later that year, however, the government of Saad Hariri, Rafik Hariri's son, brought new hope, prompting the IMF to declare that it had "opened a new window of opportunity for invigorating economic reforms."
Однако чуть позже в этом году правительство Саади Харири, сына Рафика Харири, привнесло новую надежду, что побудило МВФ объявить, что он "открыл новое окно возможностей для придания силы экономическим реформам".
Since the beginning of the current tensions, relations between Djibouti and Eritrea have significantly deteriorated, prompting Djibouti to recall its Ambassador to Eritrea and to expel Eritrea's Ambassador to Djibouti in June 2008.
С момента возникновения нынешней напряженной ситуации отношения между Джибути и Эритреей существенно ухудшились, что побудило Джибути отозвать ее посла из Эритреи и выслать посла Эритреи из Джибути в июне 2008 года.
So joke all you want, but our fascination with your breasts, far from being creepy, is an unconscious evolutionary drive prompting us to activate powerful bonding circuits that help create a loving, nurturing bond.
Поэтому можете шутить, как вам заблагорассудится, но в том, что нас непреодолимо влечет к вашей женской груди, нет ничего ужасного и нездорового. Это подсознательное, формировавшееся на протяжении всей эволюции влечение, побуждающее нас, мужчин, активизировать мощные нейронные цепи, помогающие формировать связи между любящими и заботящимися друг о друге людьми.
In fact, the crisis became an opportunity, prompting China to join the World Trade Organization, implement reforms of its financial system and state-owned enterprises (SOEs), list major banks publicly, and privatize civil-service housing.
В результате, кризис стал возможностью, побудив Китай присоединиться к Всемирной торговой организации, провести реформы финансовой системы и государственных предприятий, составить официальный список своих крупнейших банков и приватизировать строительство жилья для государственных служащих.
Yet there are neighborhoods in Louisville with minimal tree cover, making the city one of the fastest-growing heat islands in the United States – and prompting The Nature Conservancy to initiate a targeted tree-planting effort.
Тем не менее, в Луисвилле есть окрестности с минимальным растительным покровом, что делает город одним из наиболее быстро растущих тепловых островов в Соединенных Штатах – побуждая The Nature Conservancy начать целенаправленные усилия по посадке деревьев.
Then, in 2013 and 2014, it was found to have returned to seven previously polio-free countries in Africa and the Middle East, prompting the World Health Organization to declare the disease’s resurgence a “public-health emergency of international concern.”
Затем, в 2013 и 2014 годах, было обнаружено возвращение полиомиелита в семь стран Африки и Ближнего Востока, которые ранее считались свободными от него, что побудило Всемирную организацию здравоохранения объявить возрождение заболевания «чрезвычайной ситуацией в области здравоохранения международного значения».
For all of their success, South Africa's mini-taxis could not escape high accident rates, violent incidents over un-commissioned routes and fare levels, and tax evasion, which imposed high costs on society, prompting the government to regulate the service.
При всем их успехе минитакси Южной Африки не могли избежать высокого числа несчастных случаев, жестоких инцидентов из-за несанкционированных маршрутов и уровней оплаты за проезд и уклонения от уплаты налогов, которые наложили высокие издержки на общество, побуждая правительство регулировать услуги.
However, in general, he does his best to act on detailed and credible information that presents a serious situation falling within his mandate in which intervention has a reasonable chance of having a positive impact, either by drawing needed attention to the situation or by prompting Government authorities or other actors to take corrective action.
Однако, как правило, он прилагает все усилия для рассмотрения подробной и достоверной информации, в которой сообщается о серьезной ситуации, подпадающей в сферу действия его мандата, в тех случаях, когда можно ожидать, что его вмешательство принесет положительный результат, либо привлекая внимание к этой ситуации, либо побуждая правительственные органы или другие стороны к принятию мер по исправлению положения.
The operations conducted by the armed opposition which included El Fasher, Kuttum, Buram, Tinah, Meleit, Tawila, Kulbus, Halilat, Karakir, Abu Gumra, Wadd Hijam, Goz, Quraydah and Radom, and the casualties among civilians, the armed forces and the police, created a security vacuum in the Darfur states, thus prompting the authorities to take measures to address the situation, including the mobilization of civilians.
Операции, проведенные вооруженной оппозицией в Эль-Фашере, Куттуме, Бураме, Тинае, Миллите, Тавиле, Кулбусе, Халилате, Каракире, Абу Гумре, Вад Хиджаме, Кавзе, Курайде и Радоме, и жертвы среди гражданских лиц, военнослужащих и сотрудников полиции, привели к возникновению в штатах Дарфура вакуума безопасности, что побудило власть принять меры для урегулирования сложившейся ситуации, включая меры по мобилизации гражданских лиц.
In short, I am convinced that the fall of Communism meant not only the liberation of millions of oppressed and humiliated human beings but, as a result of many different reasons, also a major challenge prompting our contemporary civilization to undertake a renewed and profound self-examination; to reconsider its direction and the threats it is facing; and, to look for ways of generating, or resurrecting, a sense of responsibility for itself.
Короче выражаясь, я убежден, что падение коммунизма означало не только освобождение миллионов угнетенных и униженных людей, но и по ряду причин, также и огромный вызов, побудивший нашу современную цивилизацию предпринять обновленную и глубокую самооценку; пересмотреть свои направления и угрозы, с которыми оно сталкивается; и искать пути создания, или воскрешения чувства ответственности за самое себя.
This experience prompted his writing the Duino Elegies.
Эти переживания побудили его написать "Дуинские элегии".
These sobering prospects should prompt all involved to seek a peaceful resolution.
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение.
The cooperative movement can prompt us to think in new, inspired ways.
Кооперативное движение может побудить нас начать мыслить по-новому, развивая другие вдохновляющие направления.
But talk of regime change may have prompted Musharraf to re-enter politics.
Но разговоры о смене режима, возможно, побудили Мушаррафа вновь вернуться в политику.
Then, as now, failure at the top prompted voters to demand a new direction.
Тогда, как и сейчас, провал наверху побудил избирателей потребовать нового направления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert