Sentence examples of "побудив" in Russian
В результате, кризис стал возможностью, побудив Китай присоединиться к Всемирной торговой организации, провести реформы финансовой системы и государственных предприятий, составить официальный список своих крупнейших банков и приватизировать строительство жилья для государственных служащих.
In fact, the crisis became an opportunity, prompting China to join the World Trade Organization, implement reforms of its financial system and state-owned enterprises (SOEs), list major banks publicly, and privatize civil-service housing.
Китайские лидеры, возможно, верили, что побудив Север к принятию китайской модели открытия экономики, им удастся создать лучшую политическую среду на денуклеаризации.
Chinese leaders may have believed that inducing the North to adopt the Chinese model of economic opening would create a better political environment for denuclearization.
Он также указал на то, что азиатский финансовый кризис в конце 1990-х привел к резкому падению ненасытного спроса данного региона на инвестиции, одновременно побудив азиатские правительства накапливать ликвидные активы в качестве страхования от очередного кризиса.
He pointed to how the Asian financial crisis in the late 1990’s caused the region’s voracious investment demand to collapse, while simultaneously inducing Asian governments to stockpile liquid assets as a hedge against another crisis.
Кроме того, министр настоятельно призывает Совет Безопасности выполнить свои обязанности в отношении поддержания международного мира и безопасности и воздействовать на правительства Соединенных Штатов и Соединенного Королевства и на страны, оказывающие материально-техническую поддержку этой агрессии, а именно Саудовскую Аравию, Кувейт и Турцию, побудив их остановить свою непрекращающуюся и неоправданную агрессию против Ирака, положить ей конец и воздерживаться от любого ее возобновления.
He goes on to urge the Security Council to meet its responsibilities with respect to the maintenance of international peace and security by intervening with the governments of the United States and the United Kingdom and with the countries that provide the logistic support for this aggression, namely Saudi Arabia, Kuwait and Turkey, with a view to inducing them to halt, end and desist from any resumption of their constant and unwarranted aggression against Iraq.
Эти переживания побудили его написать "Дуинские элегии".
This experience prompted his writing the Duino Elegies.
Выбитая из колеи бюджетная политика побудит ФРС США быстрее нормализовать процентные ставки.
Unhinged budgetary policies will induce the US Federal Reserve to normalize interest rates faster.
Побудить корпорации поступать правильно еще труднее.
Motivating corporations to do the right thing is even more difficult.
Они могли бы также побудить развивающиеся страны сделать все необходимое для того, чтобы подключиться к этому рынку.
They might also spur developing countries to do what it takes to join that market.
побудить нас думать иначе, драматическими созидательными утверждениями.
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
В-третьих, только авторитет Суда, подкрепляемый авторитетом Совета Безопасности, мог бы побудить ведущих деятелей в правительстве Судана и лидеров повстанческих групп дать согласие на проведение расследований и, возможно, уголовных разбирательств.
Third, only the authority of the Court, backed up by that of the Security Council, might impel both leading personalities in the Sudanese Government and the heads of rebel groups to submit to investigation and possibly criminal proceedings.
Тогда, как и сейчас, провал наверху побудил избирателей потребовать нового направления.
Then, as now, failure at the top prompted voters to demand a new direction.
И этот материал побудил тело включить лечащую реакцию которой не было до этого.
And that material induced the body to switch back on a healing response that it didn't have before.
Для подрастающего поколения французских политических лидеров, существенная задача состоит в том, чтобы побудить Францию возглавить воссоединенную Европу, работая в ее пределах.
For the rising generation of French political leaders, the essential task is to spur France to lead a reunited Europe by working within it.
Интересные и заставляющие задуматься вопросы по программе, посвященной теме гражданства, побудят учащихся к тому, чтобы подготовить сообща творческие материалы (например, сочинение, аудиоматериал, фильм), отражающие их понимание истории и наследия работорговли.
Through interesting and thought-provoking questions based around the citizenship curriculum, pupils will work collaboratively to produce a creative piece (e.g. written, audio, film) of research showing their understanding of the history and legacies of the slave trade.
Подобная система будет значительно более сложной в плане управления и контроля и, что важнее всего, может побудить доноров расходовать больше средств на проекты, которые дешевле в управлении по сравнению с проектами, которые имеют решающее значение для развития.
Such a system would be more complex to administer and monitor, and, more importantly, could impel donors to invest more in projects that cost less to administer rather than those that are most important for development.
Но разговоры о смене режима, возможно, побудили Мушаррафа вновь вернуться в политику.
But talk of regime change may have prompted Musharraf to re-enter politics.
Абсурдно высокие вознаграждения в финансовом секторе побудили множество наших лучших умов уйти в банковский сектор.
Absurdly generous compensation in the financial sector induced some of our best minds to go into banking.
Я бы хотел начать говорить о некоторых идеях, которые побудили меня стать документальным фотографом.
I'd like to begin by talking about some of the ideas that motivated me to become a documentary photographer.
Только что завершившаяся Всемирная неделя иммунизации (24-30 апреля), должна побудить нас удвоить наши усилия по вакцинации миллионов детей в Южной Азии, которые остаются незащищенными от предотвратимых болезней.
The just-concluded World Immunization Week (April 24-30) should spur us to redouble our efforts to vaccinate the millions of children in South Asia who remain unprotected from preventable illnesses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert