Sentence examples of "properties" in English with translation "владение"
Translations:
all9934
свойство2365
собственность2182
имущество2077
свойства2039
имущественный372
недвижимость282
владение238
качество145
достояние21
поимущественный4
имение1
месторождение1
реквизит1
other translations206
The remaining members (not exceeding 40) hold their seats by virtue of rights associated with the ownership of certain properties.
Остальные члены (число которых не превышает 40) входят в состав законодательного органа на основании прав, связанных с владением определенной собственностью.
Indeed, sometimes the talk that I hear about these properties seems to integrate them into the true meaning of life.
На самом деле, разговор об этих владениях, который я иногда слышу, кажется, объединяет их в понимании истинного смысла жизни.
With fixed supply, rents on these properties should increase at a rate equal to or above the rate of GDP growth.
При ограниченном предложении, рента на эти владения должна возрастать в пропорции равной или выше роста ВВП.
The system provides data on legal possession of real properties, encumbrances, servitudes, legal facts and information about mortgages, thus securing citizens'title to real property.
Система предоставляет данные о юридическом владении недвижимостью, обременениях, сервитутах, юридические факты и информацию об ипотеках, тем самым защищая имущественные права граждан.
Properties in beautiful places are likely to be what economists call "superior goods" - those goods that account for a higher proportion of consumption as incomes rise.
Владения в прекрасных местах будут, вероятно, тем, что экономисты называют "товарами высшего качества" - товарами, которые составляют большую часть потребления при повышении доходов.
Prime-Minister Adrian Nastase now says that the state cannot afford to transfer ownership of nationalized properties and move important public services such as hospitals and orphanages.
Премьер-министр Адриан Настаси теперь говорит, что государство не может себе позволить передать право владения национализированной собственности и переместить службы общего пользования, такие как больницы или детские дома.
The expectation that this trend will continue has driven homeowners to retain possession of their properties, even though rental rates amount to less than 2% of a property’s market value.
Ожидание того, что эта тенденция будет продолжаться, заставило домовладельцев сохранить владение над своей недвижимостью, хотя арендные ставки составляют менее 2% от рыночной стоимости имущества.
All three vacant properties are owned by a Mr. an at Heifetz, who has yet to incur any monetary fines associated with buildings standing longer than 30 days without registering with the city.
Все три собственности находятся во владении мистера Аната Хейфеца, который должен выплатить штраф за здания, которые больше 30 дней находятся без регистрации.
This is because banks and lending institutions can secure their total loan and investment portfolio through individual mortgage registration, across the many separate properties of a large population of private owners and businesses.
Это происходит потому, что банки и кредитные учреждения могут гарантировать свой общий кредитный и инвестиционный портфель посредством индивидуальной ипотечной регистрации многих отдельных владений многочисленных частных собственников и деловых предприятий.
However, under its mandate, UNIFIL cannot search private houses and properties, unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location.
Однако мандат ВСООНЛ не допускает проведения обысков в частных домах и частных владениях, когда нет достоверных данных о нарушении положений резолюции 1701 (2006), в том числе при отсутствии неминуемой угрозы враждебных действий, исходящей из конкретного места.
Pursuant to Act No. 502 of 6 April 1949 concerning expropriation in the public interest, the State may demand the transfer of all or part of one or more private properties to carry out work undertaken or authorized by it in the public interest.
Во исполнение Закона № 502 от 6 апреля 1949 года об экспроприации в общественных интересах государство имеет право требовать полного или частичного прекращения прав собственности на одно или несколько частных владений для проведения работ, запланированных им самим или разрешенных им, которые отвечают критериям общественной полезности.
Here, too, it is enough to read the movement’s founding declaration of July 9, 2005, which specifies that one of its “three objectives” is to “protect” the “rights of Palestinian refugees to return to their homes and properties as stipulated in UN resolution 194.”
Тут опять же достаточно почитать декларацию об основании этого движения от 9 июля 2005 года, в которой говорится, что одной из «трех целей» движения является «защита права палестинских беженцев вернуться в свои дома и владения в соответствии с резолюцией ООН №194».
Also calls upon Israel to desist from changing the physical character, demographic composition, institutional structure and legal status of the occupied Syrian Golan, and emphasizes that the displaced persons of the population of the occupied Syrian Golan must be allowed to return to their homes and to recover their properties;
призывает также Израиль воздержаться от изменения физического характера, демографического состава, организационной структуры и правового статуса оккупированных сирийских Голан и подчеркивает, что перемещенным лицам, являющимся частью населения оккупированных сирийских Голан, должно быть разрешено возвратиться в свои дома и вновь вступить во владение своим имуществом;
“(a) The seller or lessor retains possession of the tangible property; or
продавец или арендодатель сохраняет в своем владении материальное имущество; или
Including the rights to education, property and possession, housing, livelihood and work.
Включая права на образование, имущество и владение им, жилище, заработок и труд.
The right of all persons to manage, acquire and own property is recognized.
За всеми лицами признается право владения, пользования и распоряжения имуществом.
The risk of loss or deterioration of property normally follows ownership, not possession.
Риск утраты или ухудшения состояния имущества обычно связан с правом собственности, а не правом владения.
Article 16 (h) ensures equal rights in terms of the ownership of property.
В статье 16 (h) обеспечиваются одинаковые права в отношении владения и распоряжения имуществом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert