Sentence examples of "proved right" in English
Popular opposition to the Iraq war made it impossible for Mexico and Chile to give into American pressure at the United Nations to endorse the invasion; the citizens of these countries were proven right.
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение; граждане этих стран доказали свою правоту.
These observers proved right: the crisis was marked by soaring risk premia.
Эти наблюдатели оказались правы: кризис характеризовался взлетом надбавок за риск.
Whether or not the current correction reflects their fears, the politicians ultimately could be proved right.
В конечном итоге политики могут оказаться правы, причем вне зависимости от того, стала ли нынешняя коррекция следствием всех этих страхов или нет.
But, in the end, ordinary Germans have been proved right, and the elites have been proved wrong.
Но, в конце концов, обычные немцы оказались правы, а элита ошиблась.
Will my students from 1999 and 2000 be proved right, with Harry Potter fading from relevance, never to become an enduring classic?
И не окажутся ли студенты 1999 и 2000 годов правы, а книги про Гарри Поттер действительно потеряют значение, так и не став вечной классикой?
To be sure, Bernie Madoff may yet be proved right, and his will not turn out to be the biggest Ponzi scheme ever.
Конечно, Берни Мэдофф может оказаться прав, и его схема Понзи окажется не самой крупной из существовавших.
At the time, there was some disagreement about how long the downturn would last (I was a pessimist, and unfortunately I have been proved right).
В то время еще не было полного согласия относительно того, как долго может продлиться экономический спад (я был пессимистом и, к сожалению, оказался прав).
This recalls former Fed Chair Alan Greenspan’s experiment in the late 1990s, when he let the US economy boom, on the hunch – which proved to be right – that productivity was accelerating.
Всё это напоминает эксперимент бывшего председателя ФРС Алана Гринспена, когда в конце 1990-х он содействовал экономическому буму в США, предположив (и, как выяснилось затем, верно), что в стране ускоряется рост производительности труда.
Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
Да, как оказалось, продажа Virgin Records была правильным ходом.
Through the rear-view mirror, we can also see that many of Sachs’s ideas have proved to be exactly right.
Через зеркало заднего вида, мы можем видеть, что многие из идей Сакса оказались совершенно правильными.
This proved to be another of the right sort of buying opportunities from the standpoint of timing, and might be called buying point B.
Это время стало другой хорошей возможностью покупки с точки зрения выбора момента, который можно назвать моментом покупки «В».
Responding to queries about legislation governing police investigations, he said that, pursuant to the Constitution, all persons were innocent until proved guilty by a court of law and had the right to a defence counsel from the time of their detention, remand in custody or indictment.
Отвечая на вопросы о законах, регулирующих оперативно-розыскную деятельность, он говорит, что, согласно Конституции, каждый обвиняемый в совершении преступлений считается невиновным, пока его виновность не будет доказана судом в установленном порядке, и имеет право пользоваться помощью адвоката с момента задержания, заключения под стражу или предъявления обвинения.
Each State Party shall provide in its internal law for any public official who suffers damage, both pecuniary and non-pecuniary, as a consequence of frivolous, malafide, intentional or premeditated allegations of corruption against him or her which are subsequently proved false or found to be unsustainable to have the right to initiate an action in order to obtain full compensation for the damage caused by such allegations.”
Каждое Государство-участник предусматривает в своем внутреннем законодательстве для любого публичного должностного лица, которое понесло ущерб, будь то материальный или нематериальный, вследствие надуманных, недобросовестных, умышленных или преднамеренных утверждений о совершении им коррупционного деяния, которые впоследствии оказались ложными или необоснованными, право возбуждать иск с целью получения полной компенсации ущерба, причиненного такими утверждениями ".
The Paris talks proved that political success is possible, if leaders are given the right platform, if civil society mobilizes behind them, and if the world acts in unison.
Как доказали Парижские переговоры, политический успех возможен, если предоставить лидерам правильную платформу, если мобилизовать в их поддержку гражданское общество, если мир действует в унисон.
Given the criteria thus defined, if an individual or a company is included in a list of terrorists or supporters of terrorists or it could be proved that they engage in such activities, it would be practically impossible for them to obtain the right to engage in foreign trade of arms or potential dual-use goods and technologies from and to the territory of Bulgaria.
С учетом таким образом определенных критериев, если физическое лицо или компания включены в список террористов или пособников террористов или если будет доказано, что они занимались такой деятельностью, то у них практически отсутствует реальная возможность получить право на осуществление внешнеторговых экспортно-импортных сделок с оружием и потенциальными товарами и технологиями двойного назначения.
Market research has proved to be crucial not only in assessing present and future customer expectations but also in setting the right priorities for investment in product range, distribution, services and communication.
Исследования по изучению конъюнктуры рынка, как показывает опыт, имеют важное значение не только оценки существующих и будущих потребностей пользователей, но также и для установления правильных приоритетов в области инвестиций в разработку материалов, распространение данных, услуги и связь.
De Gaulle’s constitution has also proved flexible enough to allow France to overcome several crises – Algeria, May 1968, de Gaulle’s resignation, changes of government from right to left, and antagonism between left-wing presidents and right-wing prime ministers or vice-versa (“la cohabitation”), as occurred in 1986, 1993, and 1997.
Конституция де Голля также оказалась достаточно гибкой для того, чтобы позволить Франции преодолеть несколько кризисов: Алжир в мае 1968 года, отставку де Голля, смену правого правительства левым и антагонизм между левыми президентами и правыми премьер-министрами или наоборот (“la cohabitation”), как в 1986, 1993 и 1997 годах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert