Sentence examples of "pursue matter" in English

<>
When a review by the Office of Human Resources Management reveals that there is not sufficient evidence to pursue a matter as a disciplinary case or when a staff member provides a satisfactory explanation in response to allegations the case is closed and the staff member is considered cleared of the allegations. Когда проведенное Управлением людских ресурсов рассмотрение дела показывает, что для его дальнейшего рассмотрения в качестве дисциплинарного нет достаточных оснований, или в тех случаях, когда сотрудник предоставляет удовлетворительные объяснения в ответ на выдвинутые обвинения, дело закрывается и считается, что обвинения с сотрудника сняты.
While he understood the time constraints facing the Committee, his delegation would be compelled to pursue the matter until it received accurate, appropriate answers that did not evade the issues. Хотя он понимает, что Комитет ограничен во времени, его делегация будет вынуждена настаивать на продолжении рассмотрения этого вопроса до тех пор, пока не получит точные и надлежащие ответы по существу поставленных вопросов.
During a dinner on 29 December 2001 and at a meeting on 11 January 2002, the two leaders discussed in particular the issue of missing persons and agreed to pursue the matter further in the course of the current year. На обеде 29 декабря 2001 года и в ходе заседания, состоявшегося 11 января 2002 года, оба лидера конкретно рассмотрели вопрос о пропавших без вести и договорились в течение предстоящего года держать эту проблему в поле зрения.
I'll pursue the matter on my own. Я сам буду заниматься этим вопросом.
The Administration was ready to provide additional clarification and would welcome a decision by the Committee on whether to pursue the matter further. Администрация готова представить дополнительные разъяснения и хотела бы, чтобы Комитет решил, следует ли и дальше заниматься этим вопросом.
The category “Other” (7 per cent of cases) includes cases that were already in the formal system when the Office was contacted or cases involving staff who decide not to pursue the matter. В категорию «Прочие дела» (7 процентов всех дел) входят дела, которые уже рассматриваются в рамках официальной системы на момент обращения в Канцелярию, или дела, которые сотрудники решили не продолжать.
In paragraph 17 of its previous report, the Board recommended, on the one hand, that should the General Assembly wish to pursue the matter, it should request UNHCR to perform a detailed review and cost-estimate of the modifications implied by a biennial cycle. В пункте 17 своего предыдущего доклада Комиссия, с одной стороны, рекомендовала, чтобы, если Генеральная Ассамблея пожелает продолжать рассматривать этот вопрос, она попросила УВКБ провести подробный обзор и представить смету расходов в связи с изменениями, вытекающими из двухгодичного цикла.
However, it questioned whether the subvention should be granted on an annual basis and wished to pursue the matter further in informal consultations. Вместе с тем она сомневается в необходимости предоставления субсидии на ежегодной основе и хотела бы дополнительно обсудить этот вопрос в ходе неофициальных консультаций.
His delegation wished to pursue the matter further in informal consultations and requested the Secretariat to provide detailed information in writing on the items procured by missions, the prices obtained and the source markets. Его делегация хотела бы продолжить рассмотрение этого вопроса в ходе неофициальных консультаций и просит Секретариат представить подробную письменную информацию относительно того, какие товары были закуплены миссиями, по каким ценам и из каких источников.
The OAU/AEC Contact Group on Africa's External Debt Crisis met in January 2000 with a view to implementing the decision contained in the Sirte Declaration, which had mandated the Presidents of Algeria and South Africa to pursue the matter with the countries of the G-8. В январе 2000 года Контактная группа ОАЕ/АЭС по кризису внешней задолженности стран Африки провела совещание в целях осуществления решения, содержащегося в Сиртской декларации, в соответствии с которой президенты Алжира и Южной Африки уполномочивались рассмотреть этот вопрос с восемью крупнейшими промышленно развитыми странами.
At its 276th session, held in November 1999, the ILO Governing Body, discussed measures to secure compliance by the Government of Myanmar with the recommendations of the Commission of Inquiry established to examine the observance of the 1930 Forced Labour Convention, and decided to pursue the matter at the June 2000 International Labour Conference. На своей 276-й сессии, состоявшейся в ноябре 1999 года, Административный совет МОТ обсудил меры по обеспечению соблюдения правительством Мьянмы рекомендаций Комиссии по изучению жалоб, учрежденной для того, чтобы проверить, как в этой стране соблюдается Конвенция 1930 года о принудительном труде, и постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на Международной конференции труда в июне 2000 года.
If a piece of evidence which the Attorney-General considers to be necessary is missing, or the case needs to be investigated further, instructions are given to the investigator concerned to pursue the matter, for example by obtaining supplementary statements, or statements from additional witnesses, or through identification parades to be conducted in pursuance of his instructions. Если в досье не содержится какого-либо свидетельства, которое Генеральный прокурор считает необходимым, или если существует необходимость в проведении дополнительного расследования, то следователю поручается продолжить расследование, например, посредством получения дополнительных показаний или показаний других свидетелей, либо посредством приглашения соответствующих лиц на процедуру опознания, проводимую в соответствии с его инструкциями.
Some members had further contended that the position of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case ran against the general trend towards the condemnation of certain crimes by the international community as a whole, and that the Commission should not hesitate either to depart from that precedent or to pursue the matter as part of progressive development. Некоторые члены далее утверждали, что позиция Международного Суда по делу об ордере на арест идет вразрез с общей тенденцией к осуждению некоторых преступлений международным сообществом в целом и что Комиссии не следует проявлять нерешительность в том, чтобы отойти от этого прецедента или рассматривать этот вопрос как часть прогрессивного развития.
The European Union would closely pursue the matter at the resumed session in May 2005 when the budgets for all peacekeeping operations and the cross-cutting resolution would be discussed. Европейский союз будет внимательно следить за этим вопросом на возобновленной сессии в мае 2005 года во время рассмотрения бюджетов всех операций по поддержанию мира и принятия всеобъемлющей резолюции.
Following that proposal, the current and future chairs of the Executive Committee both gave their assurances that they would continue to pursue the matter in 2004 and 2005. В соответствии с этим предложением нынешний и будущий председатели Исполнительного комитета заверили, что они продолжат заниматься этим вопросом в 2004 и 2005 годах.
He also wished to thank the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel for his response and for his willingness to pursue the matter further at the second part of the resumed fifty-fifth session. Кроме того, он хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульта за его ответ и за его готовность продолжать обсуждение этого вопроса во второй части возобновленной пятьдесят пятой сессии.
The Basel Secretariat would continue to pursue the matter intersessionally. Секретариат Базельской конвенции будет работать над этим вопросом в межсессионный период.
Ms. Stanley (Ireland), speaking on behalf of the European Union, proposed that, since some speakers were now touching on the substance of the issue, the Committee should pursue the matter in informal consultations. Г-жа Станли (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, предлагает Комитету продолжить рассмотрение вопроса в рамках неофициальных консультаций, поскольку некоторые ораторы начинают в настоящее время затрагивать суть вопроса.
If the additional information requested in accordance with these procedures is not provided by the specified date, or is considered to be unsatisfactory, the Chairperson, in consultation with the Bureau, may pursue the matter with the State party but this procedure is rarely used. В том случае, если дополнительная информация, запрашиваемая в соответствии с этими процедурами, к установленной дате не представляется или будет сочтена неудовлетворительной, Председатель в консультации с Бюро может предпринять попытки решения этого вопроса с государством-участником, однако к этой процедуре прибегают редко.
The Committee should pursue the matter, or an unfortunate precedent would be established. Комитет должен рассмотреть этот вопрос, или же будет создан неблагоприятный прецедент.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.