Sentence examples of "qualifications" in English with translation "квалификационный"
Translations:
all697
квалификация434
квалификационный120
условие20
ценз5
квалифицированность2
other translations116
National Certificate in Offender Management (NZ Qualifications Authority, October 2000);
Национальный сертификат по обращению с правонарушителями (Квалификационный орган Новой Зеландии, октябрь 2000 года);
He wished to know what qualifications were required for judges, and whether requirements differed according to judges'seniority.
Он хотел бы знать, каков квалификационный ценз для судей и меняются ли требования в зависимости от опыта их работы.
The qualifications of Judges, their mode of appointment, service conditions, salary, pension, etc are also laid down in the Constitution.
В Конституции также изложены квалификационные требования к судьям, процедуры их назначения, условия службы, зарплата, пенсия и т.д.
Qualifications Division, Department of Certifications and Awards does hereby certify that Anthony A Phillips has obtained the state of clear.
Квалификационное подразделение, Отдел сертификации и наград настоящим подтвеждает, что Антони А Филлипс достиг состояния клира.
Numerous cooperative initiatives focus on recognition and harmonization of qualifications and standards, with mutual recognition agreements (MRAs) being a central component.
Большое число инициатив в области сотрудничества направлены на признание и согласование квалификационных требований и стандартов, а их основным компонентом являются соглашения о взаимном признании (СВП).
[keywords: administered arbitration; appointment procedures; arbitral institutions; arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators- appointment of; arbitrators- qualifications; courts; institutional arbitration; judicial assistance; judicial intervention; nationality; procedure]
[ключевые слова: арбитраж, проводимый постоянным арбитражным учреждением; процедуры назначения; арбитражные учреждения; арбитражный суд; арбитры; арбитры- назначение; арбитры- квалификационные требования; суды; институциональный арбитраж; судебная помощь; судебное вмешательство; гражданство; процедура]
However, there will normally be an initial assessment of some qualifications, leaving others to be assessed when the supplier is considered for specific contracts.
Тем не менее обычно проводится оценка некоторых квалификационных данных, причем другие квалификационные данные оцениваются тогда, когда поставщик рассматривается в качестве претендента на заключение конкретных договоров.
Several steps had been taken to improve educational opportunities for minority groups, including specialized courses for children, relevant qualifications for teachers and summer schools.
Предпринят ряд шагов для расширения возможностей меньшинств в сфере образования, включая организацию специализированных курсов для детей, введение соответствующих квалификационных требований к учителям и открытие летних школ.
For instance, less obstructive qualification requirements, requiring alternatively university degree " or " technical qualifications demonstrating knowledge of an equivalent level, are frequently limited to very few sub-sectors.
Например, менее ограничительные квалификационные требования, предусматривающие университетское образование " или " в качестве альтернативы техническую квалификацию, демонстрирующую наличие знаний эквивалентного уровня, во многих случаях применяются к весьма немногим подсекторам.
For example, the solicitation documents may include requirements applicable to the qualifications of suppliers or contractors, or requirements about modalities and the deadline for submission of tenders.
Так, тендерная документация может содержать требования, касающиеся квалификационных данных поставщиков (подрядчиков), или требования, касающиеся порядка и крайнего срока подачи заявок.
If the Qualifications Collegium confirms its initial decision by two-thirds of its members, the court chairperson is obliged to recommend the person to the post of judge.
Если квалификационная коллегия судей подтверждает свое первоначальное решение двумя третями голосов своих членов, то председатель суда обязан рекомендовать соответствующее лицо на должность судьи.
Adequate professional and technical qualifications, human resources, equipment and other physical facilities as necessary to carry out all the phases of the project, including design, construction, operation and maintenance;
надлежащие профессиональные и технические квалификационные данные, людские ресурсы, оборудование и другие материальные средства, которые необходимы для выполнения всех этапов проекта, включая проектно-конструкторские, строительные и эксплуатационные работы, а также работы по материально-техническому обслуживанию;
“(a) Adequate professional and technical qualifications, human resources, equipment and other physical facilities as necessary to carry out all the phases of the project, namely, engineering, construction, operation and maintenance;
надлежащие профессиональные и технические квалификационные данные, люд-ские ресурсы, оборудование и другие мате-риальные средства, которые необходимы для выполнения всех этапов проекта, а именно для выполнения инженерно-конструкторских, строительных и эксплуатационных работ, а также работ по материально-техническому обслуживанию;
It requires that “information relative to the qualifications, or lack thereof, of suppliers or contractors that submitted tenders, proposals, offers or quotations” be included in the record of procurement proceedings.
Она требует, чтобы " информация о квалификационных данных поставщиков (подрядчиков), представивших тендерные заявки, предложения, оферты или котировки, или информация об отсутствии таковых " включалась в отчет о процедурах закупок.
“(a) Adequate professional and technical qualifications, human resources, equipment and other physical facilities as necessary to carry out all the phases of the project, including design, construction, operation and maintenance;
надлежащие профессиональные и технические квалификационные данные, людские ресурсы, оборудование и другие материальные средства, которые необходимы для выполнения всех этапов проекта, включая проектно-конструкторские, строительные и эксплуатационные работы, а также работы по материально-техническому обслуживанию;
A drafting suggestion was that subparagraph (a) should refer to the “insolvency representative” rather than to a “person” and that a reference to “qualifications” should be included in addition to “functions”.
В редакционном плане было предложено заменить в подпункте (а) ссылку на " лицо " ссылкой на " управляющего в деле о несостоятельности " и включить в дополнение к ссылке на " функции " ссылку на " квалификационные требования ".
The procuring entity shall evaluate the qualifications of suppliers or contractors in accordance with the qualification criteria and procedures set forth in the prequalification documents, if any, and in the solicitation documents.
Закупающая организация оценивает квалификационные данные поставщиков или подрядчиков в соответствии с квалификационными критериями и процедурами, изложенными в предквалификационной документации, если таковая существует, и в тендерной документации.
Otherwise, the procedure was open to abuse: a contracting authority could place obstacles in the path of a consortium whose membership had changed by constantly asking it to demonstrate again its qualifications.
Иначе процедура открывает возможности для злоупотреблений: организация-заказчик может создавать препятствия на пути консорциума, членство в котором изменилось, постоянно требуя от него вновь подтвердить свои квалификационные данные.
However, this applies only if the ministry issuing the licenses does not retain the ultimate decision-making power regardless of the conclusions of the qualifications commission following the results of the exam.
Однако это справедливо лишь в том случае, если министерство, выдающее лицензии, не сохраняет за собой права принятия окончательного решения, независимо от выводов квалификационной комиссии по итогам экзаменов.
The law should specify the qualifications and qualities required for appointment as an insolvency representative, including integrity, independence, impartiality, requisite knowledge of relevant commercial law and experience in commercial and business matters.
В законодательстве следует оговорить квалификационные требования и личные качества лица, необходимые для его назначения на должность управляющего в деле о несостоятельности, включая честность, независимость, беспристрастность, требуемые знания в соответствующей области коммерческого права и опыт в коммерческих и предпринимательских вопросах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert