Sentence examples of "realization" in English with translation "понимание"
That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting.
Это понимание невероятно губительно, невероятно разлагающе.
His actions reflect his realization that social conditions are continuing to decline.
Его действия отражают понимание им того факта, что социальные условия продолжают ухудшаться.
But there is an increasing realization that we cannot breathe easy just yet.
Однако растет понимание, что мы не можем жить так же спокойно, как прежде.
And that is an amazing realization to have, especially when you're 14.
А это потрясающее понимание, особенно в 14 лет.
It's a realization that we are the key to our own recovery.
Это понимание того, что мы сами являемся ключом к собственному восстановлению.
This realization will hopefully infuse a greater degree of sobriety and seriousness into our deliberations this year.
Возможно, понимание этого придаст нашим обсуждениям в этом году больше трезвости и серьезности.
The study of dinosaurs led to the realization that there's a problem with asteroid impact, for example.
К примеру, изучение динозавров привело к пониманию, что удары астероидов - это проблема.
and second, the realization that having actual computable knowledge completely changes how one can set about understanding language.
Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностью меняет возможности нашего подхода к пониманию языка.
The realization of this historical truth, which the Wikileaks affair has brought home, is now troubling today's invaders.
Понимание этой исторической правды, которую Wikileaks привезла домой, сейчас беспокоит нынешних захватчиков.
This realization casts a new light not only on our measures of performance, but also on the inferences we make.
Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем.
German politicians bear the important democratic responsibility of reinforcing this realization and advocating the steps needed to avert a catastrophe.
Немецкие политики несут важную демократическую ответственность за укрепление этого понимания и пропаганду мер, необходимых для предотвращения катастрофы.
That realization prompted the all-Arab peace initiative of 2002, which established the conditions for an Israeli-Arab comprehensive settlement.
Понимание этого ускорило реализацию общеарабской мирной инициативы 2002 г., которая установила условия постепенного урегулирования арабо-израильского конфликта.
And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us.
И сейчас во многих африканских странах приходит понимание того, что никто не сможет сделать это за нас.
What really upset investors, of course, was the realization that, yes, some day untenable debt guarantees will have to be withdrawn.
Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить.
This realization has, inevitably, led China and Europe – specifically, Germany – to see themselves as the new defenders of the global order.
Это понимание неизбежно привело к тому, что Китай и Европа, особенно Германия, стали считать себя новыми защитниками мирового порядка.
That is that they have come to the realization that the single most important thing kids need to learn is character.
Это возникновение понимания, что наиболее важное, что в ребенке нужно воспитать, это характер.
On national scales, there exists the realization that local anthropogenic air pollution implies inefficiency of energy utilization and consumption and economic losses.
На национальном уровне существует понимание того, что антропогенное загрязнение атмосферного воздуха из местных источников означает неэффективное использование и потребление энергии и экономические потери.
Reconciling the true understanding of Islam and democracy will, I believe, lead to a full realization of the richness of the Islamic experiment.
Я верю, что примирение ислама в его истинном понимании с демократией должно привести к полному осознанию масштабности исламского эксперимента.
It was the collapse of the Soviet bloc's planned economies that spurred both free-market hubris and the realization that institutions matter.
Именно распад плановой экономики стран Советского блока послужил стимулом для высокомерия рыночной экономики и дал толчок к пониманию значения институтов.
Washington's realization that Iraq can no longer be won or even stabilized unless the regional framework changes, has come late - perhaps too late.
Понимание Вашингтоном того, что добиться победы в Ираке и даже стабилизировать его уже невозможно, если не изменится региональный баланс сил, пришло поздно - возможно, слишком поздно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert