Sentence examples of "reasonable step" in English with translation "разумная мера"

<>
Translations: all13 разумная мера13
take reasonable steps to verify the reliability of an electronic signature; or непринятия его разумных мер для проверки надежности электронной подписи; или
The Panel also finds that TPL took reasonable steps to mitigate its loss by cancelling the orders and making the arrangements it did with the third-party suppliers. Группа считает также, что ТПЛ приняла разумные меры к уменьшения своих потерь, аннулировав заказы и урегулировав свои отношения в третьими сторонами-поставщиками.
In principle, the innocent victim should not be left to bear the loss, although it had to be considered whether the victim had taken reasonable steps to minimize the damage. В принципе ни в чем не повинная потерпевшая сторона не должна нести этот ущерб, хотя следует учитывать, принимала ли она разумные меры для сведения к минимуму такого вреда.
In all events, in parallel with the grantor's pre-default obligations in respect of tangible assets, the assignor must take all reasonable steps necessary to preserve its legal right to collect on the receivable. Во всех случаях параллельно с обязанностями, которые лицо, предоставившее право, несет в отношении материальных активов в период до неисполнения обязательств, цедент должен принимать все разумные меры, необходимые для сохранения своего законного права взыскивать дебиторскую задолженность.
The Company shall take all reasonable steps to obtain the best possible result for a Client taking into account price, costs, speed, likelihood of execution and settlement, size nature or any other consideration relevant to the execution of the order. Компания принимает все разумные меры для получения наилучшего возможного результата для Клиента с учетом курса, стоимости, скорости, вероятности исполнения или принятия, размера или других параметров, касающихся исполнения приказа.
Article 77 requires an aggrieved party claiming damages to take reasonable steps to mitigate losses and, if he fails to do so, the breaching party may claim a reduction in the damages recoverable in the amount the loss should have been mitigated. В статье 77 требуется, чтобы потерпевшая сторона, претендующая на возмещение убытков, приняла разумные меры для уменьшения ущерба, и если она не сделает этого, нарушившая сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.
A judge shall take reasonable steps to maintain and enhance the judge's knowledge, skills and personal qualities necessary for the proper performance of judicial duties, taking advantage for this purpose of the training and other facilities which should be made available, under judicial control, to judges. Судья должен принять разумные меры для сохранения и расширения своих знаний, совершенствования практического опыта и личных качеств, необходимых для надлежащего исполнения им своих обязанностей, используя для этих целей средства обучения и другие возможности, которые в условиях судебного контроля должны быть доступны для судей.
A judge shall take reasonable steps to maintain and enhance the judge's knowledge, skills and personal qualities necessary for the proper performance of judicial duties, taking advantage for that purpose of the training and other facilities that should be made available, under judicial control, to judges. Судья принимает разумные меры для сохранения и расширения своих знаний, совершенствования практического опыта и личных качеств, необходимых для надлежащего исполнения им своих обязанностей, используя для этих целей средства обучения и другие возможности, которые в условиях судебного контроля должны быть доступны для судей.
A judge shall take reasonable steps to maintain and enhance the judge's knowledge, skills and personal qualities necessary for the proper performance of judicial duties, taking advantage for this purpose of the training and other facilities that should be made available, under judicial control, to judges. Судья принимает разумные меры для сохранения и расширения своих знаний, совершенствования практического опыта и личных качеств, необходимых для надлежащего исполнения им своих обязанностей, используя для этих целей средства обучения и другие возможности, которые в условиях судебного контроля должны быть доступны для судей.
A buyer's failure to meet its obligation under article 86 (1) to take reasonable steps to preserve a shipment of non-conforming chemicals caused a court to deny, in large part, the buyer's claim for the expenses of nearly three years of warehousing the goods. Отказ покупателя исполнить его обязательство на основании пункта 1 статьи 86 и принять разумные меры для сохранения поставки несоответствующих химикатов послужили основанием для суда в основном отказать покупателю в удовлетворении его иска о возмещении расходов за хранение товара на складе в течение почти трех лет4.
We will have no liability to you, whether in contract or in tort (including negligence) in the event that any computer viruses, worms, software bombs or similar items are introduced into your computer hardware or software via Websites, provided that we have taken reasonable steps to prevent any such introduction. Мы не будем нести ответственность перед вами — ни по договору, ни вследствие правонарушения (включая халатность) — в случае если через Веб-сайты в аппаратное или программное обеспечение вашего компьютера внедряются какие-либо компьютерные вирусы, вирусные программы самотиражирования, программные бомбы или аналогичные элементы, при условии, что мы предприняли разумные меры для недопущения такого внедрения.
The Panel has found that increased costs such as the cost of freight for diverting goods, costs of storing and handling goods or equipment that could not be delivered to Iraq or Kuwait or other compensable areas, costs of finding substitute markets, as well as associated administrative costs, are reasonable steps in mitigation of a claimant's loss. Группа пришла к выводу о том, что дополнительные расходы, такие, как расходы на транспортировку переадресованных грузов, расходы на хранение и обработку товаров или оборудования, которые не могли быть поставлены в Ирак или Кувейт, или другие подпадающие под компенсацию районы, расходы на поиск новых рынков сбыта, а также сопутствующие административные издержки представляют собой разумные меры по уменьшению потерь заявителей.
Section 35 of the Proceeds of Crimes Act states that seized property during and after investigations shall be kept by the Inspector General of Police or another officer with written authority, and shall ensure that all reasonable steps are taken to preserve it until it is required for the purpose of the Act or disposed of in the terms of the Act. В разделе 35 Закона о доходах от преступной деятельности отмечается, что имущество, арестованное во время или после расследования, находится в распоряжении Генерального инспектора полиции или другого должностного лица с соответствующими документально оформленными полномочиями, и при этом принимаются все разумные меры для обеспечения его сохранности до тех пор, пока оно не потребуется в целях выполнения Закона или распоряжения в соответствии с этим Законом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.