Sentence examples of "reimbursed" in English with translation "возмещать"

<>
Optional: Add a vendor account to each customer who can be reimbursed Необязательно: добавьте счет поставщика к каждому клиенту, который может получать возмещение
The Court has regularly reimbursed the United Nations upon receipt of invoices. Суд регулярно возмещал Организации Объединенных Наций расходы по получении счетов-фактур.
During confirmation of the export process, any VAT amounts that were restored earlier can be reimbursed. Во время процесса подтверждения экспорта можно возместить все восстановленные ранее суммы НДС.
Workers who pay for meals, hotels, and transportation when they travel on business must be reimbursed by the company. Работникам, которые оплачивали питание, проживание в гостиницах и транспортировку во время командировок, компания обязана возместить расходы.
Indeed, it appears that the captain may have incurred additional expenses in 2000 related to the project that were not reimbursed. Представляется, что в 2000 году капитан мог понести дополнительные расходы, связанные с проектом, которые не были возмещены.
Two United States insurance companies reimbursed the buyer and brought suit against the defendant as subrogees to the buyer's claim. Две американские страховые компании возместили покупателю ущерб и возбудили иск против ответчика в качестве лиц, к которым в порядке суброгации переходят права по жалобе покупателя.
Since 2002, the sum reimbursed for medicines to treat iron deficiency anaemia has increased steadily, to 7.8 million soms in 2005. С 2002 года сумма возмещения по лекарственным средствам для лечения железодефицитной анемии постоянно возрастала, составив в 2005 году 7,8 миллиона сомов.
Relevant authorities organized burials and reimbursed the expenses for all the identified victims, whose burial took place in accordance with their families'wishes. Соответствующие власти организовали похороны и возместили расходы по всем опознанным жертвам, которые были захоронены в соответствии с пожеланиями их семей.
Germany even has short-time allowances that enable companies to reduce their employees' working hours, with the loss in earnings partly reimbursed by the state. Более того, в Германии существуют краткосрочные надбавки, позволяющие компаниям снижать количество рабочих часов своих сотрудников с частичным возмещением государством причиняемых этим убытков.
Member States must pay their dues in full and on time so that those countries could be reimbursed and could continue to participate in future missions. Государства-члены должны платить причитающиеся с них суммы в полном объеме и своевременно, чтобы эти страны получали возмещение и могли в будущем участвовать в работе миссий.
You can also use the form to map a worker to a vendor account so that the worker can be reimbursed for out-of-pocket expenses. Также в этой форме можно выполнять сопоставление работника со счетом поставщика, чтобы возмещать работнику его собственные расходы.
In 2005, the United Nations reimbursed income taxes paid by staff members who were either nationals or permanent residents of Eritrea, Turkey and the United States. В 2005 году Организация Объединенных Наций возместила подоходные налоги, выплачиваемые сотрудниками, которые были либо гражданами, либо постоянными резидентами Соединенных Штатов, Турции и Эритреи.
The troop-contributing countries are reimbursed based on signed memorandums of understanding and confirmation received from the missions that contingent-owned equipment deployed is maintained in a serviceable condition. Возмещение выплачивается этим странам на основе подписанных меморандумов о взаимопонимании и получаемых от миссий подтверждений того, что используемое ими оборудование, принадлежащее контингентам, поддерживается в надлежащем функциональном состоянии.
However, if the expense is an airline ticket, offset account 205085 is suggested because the airline, which in this case is the vendor, will be reimbursed, rather than the worker. Однако если расходы являются авиабилетом, будет предложен корр. счет 205085, поскольку именно авиакомпании, которая в этом случае является поставщиком, будут возмещены расходы вместо работника.
When a contingent provides less major equipment or self-sustainment than that stipulated in the memorandum of understanding (MOU) the troop/police contributor will be reimbursed only for actual numbers. Если контингент поставляет основное имущество или имущество, необходимое для самообеспечения, в объеме меньшем, чем оговорено в меморандуме о взаимопонимании (МОВ), страны, предоставляющие войска/полицейские силы, получают возмещение только по фактическому количеству.
Inexplicable discrepancies meant that Member States had been reimbursed in full for certain items within the regular six-month time frame but had not received reimbursements for other items for two years. Необъяснимые расхождения в данных означают, что государства-члены получили полное возмещение по одним статьям в установленный шестимесячный срок, но не получали возмещения по другим статьям в течение двух лет.
If those expenses are incurred by the secured creditor in possession of the encumbered asset and pursuant to its duty of care, the secured creditor has the right to be reimbursed by the grantor for those expenses. Если эти расходы произведены обеспеченным кредитором в процессе владения обремененными активами и во исполнение его обязанности проявлять заботливость, то обеспеченный кредитор имеет право на получение их возмещения от лица, предоставившего обеспечение.
As regards the reimbursement of boarding costs, it was pointed out that, at designated duty stations where educational facilities were either not available or deemed to be inadequate, boarding costs were reimbursed over and above the applicable education grant limit. Что касается возмещения расходов на пансион, то было отмечено, что в установленных местах службы, где учебные заведения либо отсутствуют, либо считаются неадекватными, расходы на пансион возмещаются сверх соответствующей максимальной суммы субсидии на образование.
Essential drugs are being fully integrated into the reimbursed medication list for basic medical care insurance, and their use is being further encouraged through their reimbursement value in order effectively to lighten the burden of drug costs on the people. Основные лекарства полностью интегрированы в систему подлежащих компенсации медицинских средств в базовом плане медицинского страхования и их использование поощряется путем возмещения их стоимости, с тем чтобы реальным образом облегчить бремя расходов на медицинские препараты для населения.
The date of reference of the bill of lading or waybill is correlated to a fuel pricing index (such as the above-mentioned Platts index) to arrive at the variable component of the fuel price to be reimbursed to the contractor. Дата, указанная в коносаменте или накладной, увязывается с индексом цен на топливо (например, с упомянутым выше индексом «Платтс»), на основе чего выводится переменное значение компонента цены на топливо, по которой подрядчик получает возмещение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.