Sentence examples of "relevant sectors" in English
First, UN member states should begin to integrate their responses to AMR across all regulatory bodies and relevant sectors, including health care, agriculture, and finance.
Во-первых, страны-члены ООН должны применить интегрированный подход к проблеме УПП с участием всех органов регулирования и соответствующих отраслей, в том числе здравоохранения, сельского хозяйства и финансового сектора.
If China is to succeed in its economic restructuring, industrial upgrading, and expansion of high-productivity services, the role of SOEs needs to be once again limited to a few relevant sectors.
Если Китай хочет добиться успеха в своей экономической реструктуризации, модернизации промышленности, а также расширении высокопроизводительных услуг, роль государственных предприятий должна быть ограничена несколькими соответствующими секторами.
Develop and maintain statistical instruments to measure, in quantitative and qualitative terms, unpaid work that is outside national accounts to better reflect its value in policies, strategies, plans and budgets across all relevant sectors;
разработать и поддерживать статистические инструменты для количественного и качественного измерения объема неоплачиваемой работы, не учитываемой в системе национальных счетов, с тем чтобы стоимость такой работы была в большей мере отражена в политике, стратегиях, планах и бюджетах по всем значимым секторам экономики;
States parties also need to establish a combination of appropriate internal structures and procedures, identify and train the persons responsible for implementing the Convention at the national and local levels, devote sufficient resources, network effectively (not only among the relevant authorities but also with representatives of civil society and the private sector) and raise awareness at all levels and in all relevant sectors.
Государствам также необходимо создать ряд соответствующих внутренних структур, определить и подготовить лиц, ответственных за осуществление Конвенции на национальном и местном уровнях, выделить достаточные ресурсы, наладить эффективные связи (не только между соответствующими органами, но и с представителями гражданского общества и частного сектора) и вести информационно-просветительскую работу на всех уровнях и во всех соответствующих секторах.
Cooperation also implies the provision of technical assistance to Uzbekistan, including the exchange of experts, the provision of effective information, in particular on current legislation, the holding of seminars, the training and education of staff engaged in the drafting and application of legislation, and assistance in translating Uzbek legislation in the relevant sectors;
Сотрудничество также подразумевает предоставление Республике Узбекистан технического содействия, которое включает в себя обмен экспертами, обеспечение оперативной информацией, в частности по соответствующему законодательству, организацию семинаров, подготовку и обучение персонала, участвующего в создании и применении законодательства, помощь в переводе законодательства Сообщества в соответствующих секторах.
The State party is also requested to publish the Committee's views and recommendations and to have them translated into the Hungarian language and widely distributed in order to reach all relevant sectors of society.
Государству-участнику также предлагается публиковать мнения и рекомендации Комитета, переводить их на венгерский язык и обеспечивать их широкое распространение, с тем чтобы эта информация достигала всех соответствующих слоев общества.
While the policies of the Convention on Biological Diversity are sufficient to meet the 2010 biodiversity target, wide application in all relevant sectors is critical to achieve conservation and sustainable use.
Хотя политика Конвенции о биологическом разнообразии достаточна для того, чтобы выполнить намеченный на 2010 год показатель по биоразнообразию, широкое ее применение во всех соответствующих сферах имеет критическую важность для обеспечения охраны природы и рационального природооиспользования.
In brief, I believe that, in order to ensure the incorporation of vulnerability reduction and risk analysis in development planning, it is imperative to mobilize a strong constituency, such as one consisting of the aforementioned players, in order to follow up these issues very vigorously; to ensure that these measures will become codes of conduct and rules and regulations in relevant sectors of the economy; and also vigilantly to follow up their implementation and monitor their results.
Короче говоря, я считаю, что для обеспечения учета степени уязвимости и риска в процессе планирования развития необходимо сформировать сильную структуру, например, состоящую из вышеупомянутых субъектов, с тем чтобы энергично отслеживать эти вопросы, добиваться того, чтобы такие меры стали подлинными кодексами поведения, а также правилами и положениями в соответствующих сферах экономики, и чтобы следить за ходом их осуществления и достигаемыми результатами.
Other common reported needs were the development of educational programmes and educational materials and tools for various sectors including central/local authorities, government officials and professionals in relevant sectors (environment, agriculture, health, small and medium-sized enterprises, etc.).
К другим общим потребностям относится, по сообщениям, разработка образовательных программ и образовательных материалов и средств для различных секторов, включая центральные/местные органы власти, должностных лиц правительств и специалистов соответствующих секторов (окружающая среда, сельское хозяйство, здравоохранение, малые и средние предприятия и т.д.).
The Committee recommends that the State party, together with all relevant sectors of society, undertake a comprehensive assessment of the prevailing traditional code of conduct so as to identify those elements that discriminate against women and are the root causes of women's disadvantaged position in areas such as education, employment and public and political life, and are determining factors in the prevalence of gender-based violence.
Комитет рекомендует государству-участнику провести совместно со всеми соответствующими секторами общества всеобъемлющую оценку существующего традиционного кодекса поведения, с тем чтобы выделить те элементы, которые являются дискриминационными в отношении женщин и представляют собой коренные причины неблагоприятного положения женщин в таких областях, как образование, занятость и общественная и политическая жизнь, а также факторы, способствующие сохранению насилия по гендерному признаку.
Most Parties indicated the need for developing natural emission factors in relevant sectors so as to improve estimates of national GHG emissions (ARG, ARM, AZE, CHL, COK, FSM, IDN, JOR, KIR, KOR, MEX, NRU, SLV, TUV, URY, UZB, VUT, WSM, ZWE).
Большинство Сторон указали на необходимость расчета факторов природных выбросов в соответствующих секторах с целью совершенствования прогнозирования национальных выбросов ПГ (ARG, ARM, AZE, CHL, COK, FSM, IDN, JOR, KIR, KOR, MEX, NRU, SLV, TUV, URY, UZB, VUT, WSM, ZWE).
While close coordination and collaboration on the part of all relevant sectors of society at the national level have proved to be powerful tools in road accident prevention in Thailand, I am confident that far greater success can be collectively achieved at the international level with greater involvement and contributions by all stakeholders in the international community.
Несмотря на то, что тесная координация и сотрудничество всех заинтересованных слоев общества на национальном уровне оказалось мощным механизмом предотвращения дорожно-транс-портных происшествий в Таиланде, я убежден, что, действуя совместно на международном уровне, при более широком участии и большем вкладе всех заинтересованных сторон международного сообщества можно добиться значительно более впечатляющих успехов.
At the Cyprus workshop a number of countries, in particular from Eastern-Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA), expressed the need to receive very specific guidance in this respect focusing on the concrete institutional and administrative arrangements that could be adopted to facilitate integrated decision making across the relevant sectors and the different levels of government.
На Кипрском рабочем совещании ряд стран, в частности стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА), указали на необходимость получения очень конкретных указаний на этот счет с заострением внимания на конкретных институциональных и административных механизмах, которые можно было бы внедрить для облегчения комплексной выработки решений в соответствующих секторах и на разных уровнях государственного управления.
Member States and humanitarian agencies are encouraged to promote national disaster preparedness activities, including contingency planning, at all levels within all relevant sectors, including in particular in the most vulnerable areas and within the framework of the Hyogo Framework for Action;
государствам-членам и гуманитарным организациям рекомендуется пропагандировать национальные мероприятия по обеспечению готовности к бедствиям, включая планирование на случай непредвиденных обстоятельств, на всех уровнях и во всех секторах, особенно в самых уязвимых областях, в рамках Хиогской рамочной программы действий;
Members of the Task Force of THE PEP, as well as experts active in the promotion of health and physical activity, representatives of the transport and environment sectors and urban planners, were invited to report about the collaboration between relevant sectors in their countries.
Членам Целевой группы ОПТОСОЗ, а также экспертам, занимающимся вопросами укрепления здоровья и поощрения физической активности, представителям транспортного и природоохранного секторов и специалистам в области городского планирования было предложено проинформировать о сотрудничестве между различными соответствующими секторами своих стран.
The alarming situation of road safety in the EECCA countries indicates the urgent need for strong political leadership to mobilize commitment and engage a range of relevant sectors and stakeholders, which include the transport, health, justice and education sectors as well as the private sector and civil society, towards sharing the responsibility for implementing effective preventive measures.
Тревожная ситуация в области дорожной безопасности в странах ВЕКЦА указывает на безотлагательную потребность в сильном политическом руководстве, способном объединить разносторонние усилия и обязать соответствующие сектора (в том числе транспортный, здравоохранения, правоохранительный и образования), а также частный сектор, гражданское общество и руководителей различного уровня разделить между собой ответственность за принятие эффективных превентивных мер.
This should include capacity for effective coordination and cooperation among the various gender equality and human rights mechanisms and with civil society, as well as the setting up of a permanent interdepartmental structure with high-level representatives with decision-making powers from all relevant sectors and levels of policymaking in order to ensure the effective functioning of gender mainstreaming strategy.
Это должно включать в себя и ресурсы для обеспечения эффективной координации и сотрудничества между различными гендерными и правозащитными механизмами и с гражданским обществом, а также создание постоянной межведомственной структуры с представителями высокого уровня, обладающими властными полномочиями, из всех соответствующих секторов и со всех политических уровней, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование стратегии актуализации гендерной проблематики.
Guidance documents adopted with the Protocol describe a wide range of abatement techniques and economic instruments to reduce emissions in the relevant sectors, including transport.
Руководящие документы, принятые в рамках Протокола, описывают широкий арсенал методов борьбы и экономических инструментов, направленных на снижение выбросов в соответствующих секторах, в том числе на транспорте.
The electorate for functional constituencies comprises major organizations representative of the relevant sectors and members of professions with well-established and recognized qualifications.
Электорат функциональных избирательных округов состоит из представителей основных организаций, соответствующих секторов и специалистов высокой и признанной квалификации.
It describes the alternatives to HCFCs and HFCs as well as current market penetration for all relevant sectors and subsectors, including refrigeration and air conditioning, foams, fire protection, solvents and inhaled therapy.
В нем охарактеризованы альтернативы ГХФУ и ГФУ, а также нынешний потенциал проникновения на рынки всех соответствующих секторов и подсекторов, включая холодильную технику и оборудование для кондиционирования воздуха, пеноматериалы, пожарозащиту, растворители и лекарственные ингаляторы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert