Sentence examples of "relieved" in English with translation "освобождать"
Translations:
all355
освобождать106
облегчать102
освобожденный23
избавлять18
уменьшать9
помогать8
облегчаться1
счастливый1
быть счастливым1
other translations86
Request permission to be temporarily relieved of duty, sir.
Прошу разрешения временное освобождение от несения службы, сэр.
Deputy Acting Director, Nikolai Dachev, was also relieved of his duties.
Был освобожден также заместитель исполнительного директора Николай Дачев.
Senior Chief Petty Officer Harold Anders, you are hereby relieved of duty.
Главный Старшина Гарольд Андерс, вы освобождены от обязанностей.
District public prosecutor Jovan Stanojevic also resigned in protest and was relieved of duty.
Окружной государственный прокурор Джован Станоевич также подал в отставку в знак протеста и был освобожден от должности.
Seventy-four officers were relieved of their duties (including 33 senior officers at various levels).
Семьдесят четыре сотрудника освобождены от занимаемой должности (в том числе 33 руководителя различного уровня).
For this reason, they cannot be relieved of the necessity to engage in a critical reflection.
По этой причине, именно они не могут быть освобождены от необходимости участия в критическом размышлении.
Paragraph 31 of the report referred to police officers “relieved of their duties” for human rights violations.
В пункте 31 говорится о сотрудниках полиции, которые были “освобождены от должности” за нарушение прав человека.
You may also consider yourself relieved of any and all confidentiality burdens with regards to my sobriety.
Так же вы можете считать себя освобождённой от любых обязательств о конфиденциальности в отношении моей трезвости.
But when we're relieved from that, we somehow then become interested in all the other beings.
Но когда мы освобождены от этого, мы как-то начинаем интересоваться остальными.
In April, the President relieved from their posts or redeployed the Ministers of agriculture, labour, public works and transport.
В апреле президент освободила от занимаемых должностей или перевела на другие должности министров сельского хозяйства, труда, общественных работ и транспорта.
by receiving US assurances of significant Palestinian concessions, and by being relieved from paying a price in return for these concessions.
получая от Соединенных Штатов гарантии существенных палестинских уступок и освобождение от платы взамен этих уступок.
The investigating magistrate, Bosko Papovic, who opposed bringing charges against the three, resigned in protest and was formally relieved of duty by the Serbian Parliament.
Судья, проводивший расследование, Боско Папович, который высказался против возбуждения обвинений против этих трех лиц, в знак протеста подал в отставку и был официально освобожден от выполнения своих обязанностей сербским парламентом.
Aside from forcing Palestinian concessions on borders and refugees, the US also relieved Israel of the need to negotiate with the Palestinians until they change their leadership.
Кроме навязывания палестинских уступок о границах и беженцах, Соединенные Штаты также освободили Израиль от необходимости вести переговоры с палестинцами до тех пор, пока они не сменят свое руководство.
Where internally displaced persons cannot access their own land due to the presence of mines, they should temporarily be relieved of obligations to pay taxes on this land.
В тех случаях, когда лица, перемещенные внутри страны, не могут получить доступа к своей земле из-за мин, их следует временно освободить от обязанности платить налоги на эту землю.
Although not a formal recommendation, paragraph 118 of the report sets the stage for the new coordinating structure and suggests that UNCTAD be relieved of its coordinating role.
Хотя пункт 118 доклада и не является официальной рекомендацией, в нем излагаются основы новой координационной структуры и предлагается освободить ЮНКТАД от выполнения координирующей роли.
On the other hand, Israel was rewarded twice: by receiving US assurances of significant Palestinian concessions, and by being relieved from paying a price in return for these concessions.
С другой стороны Израиль был дважды вознагражден: получая от Соединенных Штатов гарантии существенных палестинских уступок и освобождение от платы взамен этих уступок.
In exchange for its cooperation, Iran will eventually be relieved of the punishing sanctions that the United Nations, the European Union, and the US have imposed upon it for years.
В обмен на сотрудничество Иран, в итоге, будет освобожден от суровых санкций, наложенных на него в течение многих лет Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и США.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert