Sentence examples of "repatriations" in English with translation "репатриация"
However, Cameroon expresses certain concerns, particularly at the forced repatriations of mentally ill Kosovars and at the persistent tension on Kosovo's borders with its neighbours, despite existing agreements.
Однако при этом Камерун выражает и определенное беспокойство, особенно по поводу насильственной репатриации психически больных косовцев и постоянной, несмотря на существующие соглашения, напряженности на границах Косово с его соседями.
It is also responsible for coordinating the cantons, or working with them, in regular returns or forced repatriations, for example by organizing special joint flights to particular States of origin.
Он обеспечивает координацию мер, осуществляемых отдельными или несколькими кантонами по обычному возвращению или принудительной репатриации, организуя, в частности, специальные совместные авиарейсы в определенные государства происхождения.
I would like to reiterate my earlier appeal to both parties to ensure that the repatriations remain voluntary and that they are carried out in a proper and dignified manner.
Я вновь, как и прежде, призываю стороны обеспечить, чтобы репатриация по-прежнему осуществлялась исключительно на добровольной основе и проходила надлежащим и достойным образом.
A secretary (General Service (Other level)) is needed to prepare correspondence pertaining to medical evacuations and repatriations, compensation claims, disability benefits and the verification of medical bills pertaining to staff on mission.
Секретарь (в должности категории общего обслуживания (прочие разряды)) необходим для подготовки корреспонденции по вопросам эвакуации/репатриации по медицинским показаниям, компенсации, пособий по инвалидности и проверки счетов за медицинское обслуживание сотрудников, работающих в составе миссий.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the reduction in the number of refugees was noteworthy as it was the result of large-scale voluntary repatriations following the settlement of conflicts, particularly in Africa.
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что сокращение числа беженцев заслуживает внимания, поскольку это является результатом крупномасштабных операций по добровольной репатриации после урегулирования конфликтов, особенно в Африке.
From July to October 2004, UNAMSIL moved 5,553 troops out of and into the Mission area by air, as part of rotations and repatriations, and transported some 800 tons of air cargo on the flights.
В период с июля по октябрь 2004 года в контексте усилий по ротации и репатриации МООНСЛ перебросила по воздуху в район ответственности миссии и из него 5553 военнослужащих и перевезла этими же рейсами 800 тонн авиагрузов.
In many cases the repatriations have resulted in family separations, as families were not able to leave together or, in the cases of families of mixed parentage, were not able to remain together in the same country.
Во многих случаях репатриация привела к разделению семей, поскольку семьи не могли уехать вместе или — в случае смешанного родства — не могли оставаться вместе в одной и той же стране.
In his opening statement, the Director of the Regional Bureau for Africa gave an overview of the main regional developments, drawing attention to some encouraging trends, such as the decrease over the past decade of total numbers of refugees, mainly through voluntary repatriations.
В своем вступительном заявлении Директор Регионального бюро для Африки дал общий обзор основных региональных событий, обратив внимание на некоторые обнадеживающие тенденции, включая сокращение в последнее десятилетие общей численности беженцев, главным образом за счет добровольной репатриации.
But unless officials of all the countries involved, including the United States, admit that Afghanistan is dangerous and unprepared to absorb the Big Return, they cannot start taking steps to remedy the situation and guarantee that repatriations will be both safe and voluntary.
Но до тех пор, пока официальнее лица всех заинтересованных стран, включая США, не признают, что Афганистан опасен и не готов к тому, чтобы принять Великое Возвращение, они не смогут начать предпринимать шаги для исправления ситуации и гарантировать, что репатриация будет проходить в безопасном и добровольном режиме.
In this connection, the Chief of the Civilian Police Unit of the Department of Peacekeeping Operations briefed the Committee on progress made to address the problem of delays in deployment and on the number of untimely repatriations of civilian police personnel in peacekeeping operations.
В этой связи начальник Группы гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира информировал Комитет о прогрессе, достигнутом в деле решения проблемы задержек с размещением сотрудников гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира и о числе случаев несвоевременной репатриации таких сотрудников.
In this connection, the Chief of the Civilian Police Unit of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat briefed the Committee on progress made to address the problem of delays in deployment and the number of untimely repatriations of police monitors in peacekeeping operations.
В этой связи начальник Группы по вопросам гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира Секретариата информировал членов Комитета о прогрессе, достигнутом в деле решения проблемы задержек с размещением персонала, и о количестве случаев несвоевременной репатриации полицейских наблюдателей, проходивших службу в рамках операций по поддержанию мира.
Losses due to unplanned repatriation of personnel
Потери в связи с внеплановой репатриацией персонала
That, too, would encourage more repatriation of overseas earnings.
Это тоже будет способствовать привлечению репатриации зарубежных доходов.
Moreover, it has adjusted upwards its repatriation and reintegration plan.
Кроме того, оно откорректировало план репатриации и интеграции.
The Panel recommends no compensation for repatriation expenses of Japanese staff.
Группа не рекомендует компенсации расходов на репатриацию японских сотрудников.
Payments upon separation, including termination indemnity, payment for accrued annual leave and repatriation grant;
выплаты при прекращении службы, включая выходное пособие, компенсацию за накопленный ежегодный отпуск и субсидию на репатриацию;
While in theory the repatriation should be safe and voluntary, the reality is different.
В то время как в теории репатриация должна быть безопасной и добровольной процедурой, в действительности это не так.
The greater the repatriation component, the larger the negative impact on some financial markets.
Чем больше будет компонент репатриации, тем больше будет негативное воздействие на некоторые финансовые рынки.
Repatriation of Iraqis is unrealistic and definitely out of question for any foreseeable future.
Репатриация иракцев является нереалистичной и невозможной в обозримом будущем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert