Sentence examples of "reprisal" in English

<>
Customs officials in Mahagi, Aru and Ariwara do not dare to intercept, check or seize these trucks of timber for fear of reprisal. Таможенники Махаги, Ару и Аривары не осмеливаются останавливать, досматривать или задерживать его грузовики с древесиной, опасаясь репрессий.
Constraints include a lack of awareness about the right to complaint, logistical difficulties in lodging a complaint and a general fear of reprisal, notwithstanding protection assurances. Среди трудностей следует отметить отсутствие информации о праве подавать жалобы, материально-технические трудности в плане подачи жалоб и общие опасения относительно репрессалий, несмотря на гарантии о защите.
The Government of the Sudan and SLA have engaged in acts of reprisal and have undertaken military action intentionally disproportionate to the military objectives in certain instances. Правительство Судана и ОАС совершали акты репрессий и предпринимали военные действия, отдавая себе отчет в их несоизмеримости с военными задачами в некоторых случаях.
The Ministers expressed concern at the negative stereotyping of religions, insults to and defamation of religious personalities, holy books, scriptures and symbols, which impede the enjoyment of human rights including the right to worship and manifest religion without fear of coercion, violence or reprisal. Министры выразили обеспокоенность по поводу создания негативных стереотипов в восприятии религий, оскорблений и диффамации религиозных личностей, священных книг, писаний и символов, что препятствует осуществлению прав человека, включая право на отправление религиозных обрядов и на религиозные проявления без страха подвергнуться давлению, насилию или репрессалиям.
The reported acts of reprisal range from harassment, intimidation, attempts to impose disciplinary sanctions or criminal charges meant to prevent lawful professional activities of human rights defenders, arbitrary arrest or torture in custody. Сообщения об актах репрессий охватывают широкий круг действий- от преследований, запугивания, попыток наложить дисциплинарные взыскания или предъявить уголовные обвинения, направленные на воспрепятствование осуществлению законной профессиональной деятельности правозащитников, до произвольных арестов и пыток в местах содержания под стражей.
It is easy to take the TRC's work for granted, until one looks at the Middle East and the chaos of Iraq, where revenge, reprisal, and retaliation are fueling a ghastly, inexorable cycle of violence. Легко считать работу КПП чем-то самим собой разумеющимся, пока человек не посмотрит на Ближний Восток или хаос в Ираке, где месть, репрессии и возмездие питают ужасный и непреклонный цикл насилия.
Accessible: a mechanism must be publicized to those who may wish to access it and provide adequate assistance for aggrieved parties who may face barriers to access, including language, literacy, awareness, finance, distance, or fear of reprisal; Доступными: Любой механизм должен быть открыт для тех, кто может пожелать иметь доступ к нему, и должен оказывать необходимую помощь потерпевшим сторонам, которые могут встречать препятствия на этом пути, в том числе связанные со знанием языка, уровнем грамотности, осведомленностью, финансовым положением, расстоянием или опасением репрессий.
Then there are the cases where both sides’ possession of nuclear weapons, rather than operating as a constraining factor, has given one side the opportunity to launch small military actions without serious fear of nuclear reprisal, owing to the too-high stakes of such a response. Также есть случаи, когда владение ядерным оружием, вместо того, чтобы играть роль сдерживающего фактора у обеих сторон, дало одной стороне возможность начать небольшие военные действия без серьезного страха ядерной репрессий, учитывая высокий ущерб от такой ответной тактики.
Cases of intimidation, persecution or reprisal against relatives of disappeared persons, witnesses to disappearances or their families, members of organizations of relatives and other non-governmental organizations, human rights defenders or individuals concerned with disappearances are transmitted to the pertinent Governments, with the appeal that they take steps to protect all the fundamental rights of the persons affected. Информация о фактах запугивания, преследования или репрессий в отношении родственников исчезнувших лиц, свидетелей случаев исчезновения или их семей, членов организаций родственников и других неправительственных организаций, правозащитников или отдельных лиц, занимающихся случаями исчезновения, препровождается соответствующему правительству с призывом принять меры для защиты всех основных прав затрагиваемых лиц.
Also requests such representatives and treaty bodies to continue to include in their respective reports to the Commission on Human Rights, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights or the General Assembly a reference to allegations of intimidation or reprisal and of hampering of access to United Nations human rights procedures, as well as an account of action taken by them in this regard; просит также таких представителей и такие договорные органы продолжать включать в их соответствующие доклады Комиссии по правам человека, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека или Генеральной Ассамблее информацию относительно сообщений о запугивании или репрессиях и о случаях создания препятствий для получения доступа к правозащитным процедурам Организации Объединенных Наций, а также информацию о мерах, принятых ими в этой связи;
Article 278 (b) of the Penal Code states that: “Any person who engages in actions or who utters words, in either written or spoken form, that are not permitted by the Government and who thereby subject Syria to the danger of hostile action, or impairs its relations with a foreign State, or subjects Syrian citizens to acts of reprisal that affect their persons or property” shall be liable to a term of imprisonment. Статья 278 (b) Уголовного кодекса гласит, что «любое лицо, которое участвует в действиях или выражает в письменной или устной форме слова, не разрешенные правительством, и тем самым подвергает Сирию опасности враждебных действий или осложняет ее отношения с иностранным государством или подвергает граждан Сирии опасности репрессий, которые затрагивают их в личном или имущественном плане», подлежит тюремному заключению.
day four, bloody reprisals against protesters by secret police; на четвертый день - кровавые репрессии против протестующих, проводимые секретной полицией;
But he has since been subjected to violent and arbitrary reprisals in this supposed "safe haven." Но с тех пор его подвергли сильным и деспотичным репрессалиям в этой воображаемой "гавани безопасности".
Under dictatorships, they can even be counterproductive, leading to violent reprisals. При диктате они могут даже привести к обратным результатам, приводящим к жестоким репрессиям.
Sexual assault in prison raised issues of effective immunity because many victims were fearful and potentially the subject of reprisals. В связи с сексуальными посягательствами в тюрьмах возникают вопросы об эффективном иммунитете, поскольку многие пострадавшие испытывают страх и являются потенциальными объектами репрессалий.
China’s recent trade reprisals against South Korea for deploying the THAAD system should be viewed against this background. Недавние торговые репрессии Китая против Южной Кореи, за развертывание системы THAAD, следует рассматривать в данном контексте.
That decision came, in part, out of fear of reprisals if the Yen weakened more than American and European politicians deemed “fair.” Это решение частично стало результатом опасений репрессалий, если йена ослабнет более чем, по мнению американских и европейских политиков, является "справедливым".
That poses a huge risk of hostage-taking or other reprisals against any intervening country's nationals still in Libya. Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев.
As to terminology, traditionally the term “reprisals” was used to cover otherwise unlawful action, including forcible action, taken by way of self-help in response to a breach. В терминологическом плане, для обозначения незаконных в ином случае действий, включая действия с применением насилия, предпринятых в порядке самозащиты от нарушений обязательства, традиционно употреблялся термин " репрессалии ".
So, instead of halting border trade, which could invite Indian economic reprisals, China has cut off Indian pilgrims’ historical access to sacred sites in Tibet. Таким образом, вместо того, чтобы прекратить приграничную торговлю, что могло бы повлечь Индийские экономические репрессии, Китай отрезал Индийским паломникам исторический доступ к святым местам в Тибете.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.