Sentence examples of "residence right" in English

<>
OECD challenged the concept of long-term migration based on duration of stay because it may not be relevant for some policy makers and proposed a new definition for long term migration based on residence permits which reflect residence rights in the receiving country. ОЭСР поставила под сомнение концепцию долгосрочной миграции на основе продолжительности пребывания, поскольку она может быть лишена значимости для некоторых целей политики, и предложила новые определения долгосрочной миграции, опирающиеся на разрешения на проживание, которые отражают право проживания в принимающей стране.
Victims of political repression whose houses were restored or who built new houses in their place of residence have the right to an interest-free loan and priority access to building materials to restore their old houses or build new ones. жертвы политических репрессий, дома которых были возвращены или которые построили новые дома в своих местах проживания, имеют право на получение беспроцентного кредита и внеочередной доступ к строительным материалам для ремонта своих прежних домов или строительства новых.
Access to higher education in Latvia is regulated by the Law “On Higher Educational Institutions”, providing that every citizen of Latvia and every person who has a non-citizen's passport issued by the Republic of Latvia as well as persons who have permanent residence permits have a right to study at a higher educational institution. Доступ к высшему образованию в Латвии регулируется Законом «О высших учебных заведениях», который предусматривает, что каждый гражданин Латвии и каждое лицо, имеющее паспорт негражданина, выданный Латвийской Республикой, а также лица, которые имеют разрешение на постоянное проживание, имеют право учиться в высших учебных заведениях.
Estonian citizens and foreigners residing in Estonia on the basis of a temporary or permanent residence permit have the right to compensation for damage as a result of an act of violent crime. Граждане Эстонии и проживающие в Эстонии на основании временных или постоянных видов на жительство иностранцы имеют право на компенсацию за ущерб, причиненный в результате преступления, совершенного с применением насилия.
They are in line with the provisions of article L.721-1 of the Code of entry and residence of aliens and the right to asylum, provisions which may be viewed as anticipated implementation of European Council directive 2004/83/EC of 29 April 2004, on the status of refugees and subsidiary forms of protection. Оно соответствует положениям статьи L.721-1 Свода законов о въезде и пребывании в стране иностранцев и о праве на убежище (СЗВПИУ), которые можно считать досрочной транспозицией положений директивы 2004/83/CE Совета Европейского союза от 29 апреля 2004 года, касающейся статуса беженцев и вспомогательной защиты.
He argues that it is clear that the compulsory residence order violates his right to family life, since he is forced to live in a hotel room, and he does not have the means to rent a lodging for his family. Он заявляет, что нет никаких сомнений в том, что решение о предписанном местожительстве нарушает его право на семейную жизнь, поскольку он вынужден жить в гостинице и не располагает средствами для аренды жилища для своей семьи.
The Committee would also like to hear more about the conditions under which immigrant women could be granted a residence permit in their own right in the event of divorce. Комитет хотел бы также иметь более подробную информацию об условиях, при которых женщины-мигранты могут сами получить вид на жительство в случае расторжения брака.
The acquisition of higher education in Latvia is regulated by the Law On Establishments of Higher Education, prescribing that every Latvian citizen, as well as persons who have permanent residence permits, enjoys the right to study at an establishment of higher education. Получение высшего образования в Латвии регулируется Законом о высших учебных заведениях, где говорится, что каждый гражданин Латвии, а также лица, имеющие разрешение на постоянное проживание, пользуются правом учиться в высших учебных заведениях страны.
Some members, while sympathizing with those who had expressed fears that the option offered to host States might, in practice, turn into a burden, nevertheless felt that States of residence should not be denied the right to exercise diplomatic protection on behalf of stateless persons or refugees on their territory. Некоторые члены Комиссии, хотя и поддержали в какой-то мере тех, кто высказывал опасения по поводу того, что альтернатива, предлагаемая принимающему государству, может на практике превратиться в своего рода бремя, тем не менее высказали мнение о том, что государствам проживания нельзя отказывать в праве на осуществление дипломатической защиты от имени апатридов или беженцев, находящихся на их территории.
Despite a strong sentiment in favour of return, women wanted the opportunity to live productive lives in their current places of residence, revealing once more that the right to return and the exercise of other basic rights need not be mutually exclusive. Несмотря на то, что большинство женщин высказались в пользу возвращения, они указали, что даже в местах временного проживания хотели бы иметь возможность жить продуктивной жизнью, тем самым еще раз подтвердив то положение, что право на возвращение и осуществление других основных прав не должны быть взаимоисключающими.
The list of cantons that have given voting rights to foreigners has grown since the submission of the second and third periodic reports: in 2002, the canton of Neuchâtel gave foreigners holding a permanent residence permit and resident in the canton for at least five years the right to vote on cantonal matters. После представления второго и третьего периодических докладов список кантонов, предоставивших право голоса иностранцам, стал шире: с 2002 года в кантоне Невшатель право голоса по касающимся кантона вопросам предоставлено иностранцам, которые имеют вид на жительство и проживают в кантоне не менее пяти лет.
In some States, the practice of removing victims of trafficking from asylum procedures and transferring them to procedures to assess eligibility for residence permits for victims of trafficking effectively obstructed their right to seek asylum. В некоторых государствах существует практика отстранения жертв торговли людьми от процедур предоставления убежища и перевода их в систему процедур оценки права жертв торговли людьми на получение вида на жительство, что фактически препятствует осуществлению их права искать убежище.
Article 24 of the law concerning the residence of foreigners stipulates that the reasons for giving foreigners the right to political asylum should not conflict with the general policy of the Sultanate and, naturally, that such persons should not be terrorists or wanted by any other State or States for having committed criminal offences. Статья 24 закона, касающегося проживания иностранцев, предусматривает, что причины для предоставления иностранцам права политического убежища не должны вступать в противоречие с общей политикой Султаната и, естественно, что такие лица не должны быть террористами и не должны разыскиваться любым иным государством или государствами за совершение уголовных преступлений.
Also foreigners who live in Estonia on the basis of a permanent residence permit and who have lived in the respective rural municipality or city for five years have the right to vote at the elections of local government councils. Иностранцы, которые проживают в Эстонии на основании постоянного разрешения на жительство и которые прожили на территории соответствующего сельского муниципалитета или города в течение пяти лет, также имеют право голоса на выборах в советы местного самоуправления.
In compliance with the Law “On Social Security” those persons (citizens of Latvia, no non-citizens, foreigners and stateless persons who have been granted a personal identity code, except persons who have received a temporary residence permit) who have lived in the Republic of Latvia for the last 12 months without interruption but not less than a total of 60 months, have the right to receive a state social insurance benefit as regards disability. В соответствии с законом «О социальном обеспечении» те лица (граждане Латвии, неграждане, иностранцы и лица без гражданства, имеющие индивидуальный идентификационный код, кроме лиц, имеющих разрешение на временное проживание), которые живут в Латвийской Республике в течение как минимум 12 месяцев без перерыва, но не менее 60 месяцев в совокупности, имеют право получать государственное пособие по социальному страхованию в случае потери трудоспособности.
This constitutional provision affirms the rights of residence as a guarantee under the Constitution, at the same time giving the legislator the power to regulate the requirements and conditions governing the exercise of that right. Таким образом, в этом конституционном предписании право на жительство выступает в качестве конституционной гарантии, а законодатель облекается полномочиями устанавливать требования и условия, связанные с осуществлением этого права.
By automatically granting temporary residence permits to foreigners entering France for scientific or artistic purposes, proving the existence of personal or family relationships in France, persons whose state of health requires medical care which they cannot obtain in their own countries and persons to whom the right of asylum has been granted. Распространение в полном объеме права получать разрешение на временное пребывание на иностранцев, приезжающих во Францию для целей науки или искусства, на лиц, имеющих удостоверенные личные и семейные связи во Франции, лиц, чье состояние здоровья требует оказания медицинской помощи, которую они не могут получить в своей стране, а также на лиц, которым предоставляется убежище.
EU citizens can also be refused entry or right of residence in certain cases. Гражданам Европейского союза в некоторых случаях также может быть отказано во въезде или в праве на жительство.
The draft civil law provides the right to choose residence for both and stipulates as follows: Проект гражданского кодекса предусматривает право выбора места жительства обоими супругами и, в частности, гласит следующее:
The Committee reiterates its concern that children born to stateless persons who have no right of permanent residence in Lithuania do not automatically obtain a nationality. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность тем, что дети, родившиеся у лиц без гражданства, не имеющих права на постоянное проживание в Литве, не получают автоматически литовского гражданства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.