Sentence examples of "revolved" in English
But it all revolved around that original definition of success.
Но всё постоянно крутилось вокруг определения успеха.
European policy thus revolved around simultaneously seducing Israel and bribing the Palestinian Authority.
Таким образом, европейская политика заключалась в одновременном обольщении Израиля и подкупе Палестинской автономии.
Until recently, the debate about the most appropriate approach to Internet governance revolved around three main camps.
Вплоть до недавнего времени споры о выборе наилучшего способа управления Интернетом велись между представителями трёх основных идей.
The dispute before the court revolved around the Defense of Marriage Act signed into law by President Bill Clinton in 1996.
Спор в суде велся вокруг Закона о защите брака, подписанного президентом Биллом Клинтоном в 1996 году.
The study visit revolved around the theme of “Management of mountainous areas with occurrence of close to nature forestry, mostly coniferous stands.
Эта ознакомительная поездка была проведена на тему " Ведение лесного хозяйства по принципу " ближе к природе " в горных районах, где произрастают преимущественно хвойные леса.
In recent years, the West’s strategy has revolved around the imperative to spread, promote or defend “values” rather than narrower geostrategic “interests”.
В последние годы стратегия Запада основывалась на идее о том, что он должен распространять, продвигать и отстаивать «ценности», а не узкие геостратегические интересы.
The 2006 Women's Month Celebration revolved around the theme " CEDAW ng Bayan: Karapatan ng Kababaihan " * (CEDAW of the Country: Women's Rights).
Проведение месяца женщин в 2006 году было посвящено теме " СЕДАВ нг баян: карапатан нг кабабайхан " * (Реализация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в стране: права женщин).
In the nineteenth century, much of geopolitical rivalry revolved around the “Eastern Question” of who would control the area ruled by the crumbling Ottoman Empire.
В XIX века основное геополитическое соперничество касалось «Восточного вопроса» – кто будет контролировать территорию разваливавшейся Османской империи.
Yet the cult that revolved around the father figure for the nation, who governed his country like a dictator practically knows no limits in Azerbaijan.
Однако культ, создаваемый вокруг фигуры отца нации, который правил страной как диктатор, в Азербайджане практически не знает границ.
Discussions in the contact group on thermal processes in the metallurgical industry revolved around four main themes: artisanal production, achievable performance levels, intersessional work and the need for further information.
Обсуждения в контактной группе по термическим процессам в металлургической промышленности проходили по следующим четырем основным темам: кустарное производство; достижимые уровни функционирования; межсессионная работа; и необходимость в дополнительной информации.
During the second visit to Bermuda in May 2005, discussion of the issues related to citizenship and visa regimes revolved around the responses of the Foreign and Commonwealth Office released earlier in the month.
В ходе второго визита Специальной миссии на Бермудские острова в мае 2005 года обсуждение вопросов, касающихся гражданства и визового режима, было связано с полученными в начале этого месяца ответами Министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства.
Georgia's economy has traditionally revolved around Black Sea tourism; the cultivation of citrus fruits, tea and grapes; manganese and copper mining; and a small industrial sector producing wine, metals, machinery, chemicals and textiles.
Экономика Грузии традиционно связана с туризмом на Черном море; культивированием цитрусовых культур, чая и винограда; добычей марганца и меди; а также небольшим промышленным сектором по производству вина, металлов, машин, химических и текстильных изделий.
The entire Eligibility Centre file system revolved around the file clerk who, it was noted, spent an exorbitant amount of time searching the building and offices for particular files requested by the task force.
Главным элементом системы делопроизводства Центра по определению статуса беженца был делопроизводитель, который, как уже отмечалось, тратил колоссальное время на поиск в здании и в других служебных помещениях конкретных дел, запрошенных Целевой группой.
Between 1974 and 1976, the small number of followers that revolved around Balakrishnan (more commonly known as Comrade Bala) attempted to form “base areas” within working class districts (primarily inner South London) and worked in ordinary jobs.
Между 1974 и 1976 годами немногочисленные сторонники Балакришнана (которого обычно называли «товарищ Бала») пытались создавать «плацдармы» в рабочих районах (в основном на юге Лондона), работая на обычных работах.
The efforts that had been made to frame a specific law for the Roma had not been successful because their needs revolved more around health and labour issues, which were within the competence of the State, regional authorities and municipal authorities, and a consensus among those various entities had not been reached.
Усилия, направленные на выработку специального закона для рома, не увенчались успехом, поскольку их потребности лежат главным образом в сферах здравоохранения и труда, находящихся в компетенции государства, региональных и муниципальных властей, и консенсус между этими различными ведомствами не был достигнут.
Efforts in this direction revolved around sensitizing member States and other stakeholders to key issues to be discussed at global conferences, and included the provision of briefings in Arabic to assist in eliminating the language barrier; provision of technical assistance in negotiating key issues, especially in relation to accession to the World Trade Organization Agreement; and the holding of a series of informal and formal meetings at the ministerial level.
Усилия в этом направлении были связаны с информированием государств-членов и других заинтересованных сторон о ключевых вопросах, подлежавших обсуждению на глобальных конференциях, и включали проведение брифингов на арабском языке в целях устранения языкового барьера; оказание технической помощи в согласовании ключевых вопросов, прежде всего в связи с присоединением к Соглашению о Всемирной торговой организации; а также проведение ряда неофициальных и официальных совещаний на уровне министров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert