Sentence examples of "rights holder" in English

<>
In the first situation, a rights holder transfers its intellectual property rights and then creates a security right. В одних случаях правообладатель передает другому лицу свои права интеллектуальной собственности, а затем создает обеспечительное право.
This is important for intellectual property in view of the divisibility of the rights of rights holder, licensor or licensee. Этот принцип имеет большое значение для вопросов интеллектуальной собственности с учетом делимости прав правообладателя, лицензиара и лицензиата.
Where intellectual property law includes limitations to the transferability of future intellectual property, these limitations are often intended to protect the rights holder. Если законодательство об интеллектуальной собственности включает ограничения на возможность передачи будущей интеллектуальной собственности, то эти ограничения нередко предназначены для защиты интересов правообладателя.
Stronger intellectual property rights often lead to monopolistic and anti-competitive behaviour by the rights holder with predictably negative effects on prices of products and access to technology; укрепление прав интеллектуальной собственности часто влечет за собой осуществление правообладателем монополистической и направленной против конкуренции практики с предсказуемыми негативными последствиями для цен на продукцию и доступа к технологии;
“'Exclusive licence'means the right of a person ('licensee') to use intellectual property under the terms of the licence to the exclusion of all other persons, including the licensor or other rights holder.” " " Эксклюзивная лицензия " означает право лица (" лицензиата ") на использование интеллектуальной собственности согласно условиям лицензии, при котором такое право исключается для всех других лиц, в том числе для лицензиара и других правообладателей ".
In addition, it was stated that, in order for a clause of the security agreement precluding the rights holder from granting any licences to have effects on third-party licensees, it would need to be registered. Кроме того, было указано, что для того, чтобы положение соглашения об обеспечении, запрещающее правообладателю выдавать лицензии, имело силу в отношении третьих сторон-лицензиатов, такое соглашение должно быть зарегистрировано.
This means that, if the intellectual property rights cannot be separated (e.g. patent from inventory of patented pumps), the secured creditor will not be able to sell the inventory absent clearance from the rights holder. Это означает, что если права интеллектуальной собственности не могут быть отделены от товара (например, патент от партии патентованных насосов), то обеспеченный кредитор не сможет продать данную партию товара без согласия правообладателя.
In any case, no licensee would take the encumbered intellectual property right free of the security right of the licensor's secured creditor, if the rights holder (the borrower or its secured creditor) had not authorized the granting of the licence. Как бы то ни было, ни один лицензиат не может приобрести обремененное право интеллектуальной собственности без учета обеспечительного права, принадлежащего обеспеченному кредитору лицензиара, если правообладатель (заемщик или его обеспеченный кредитор) не разрешил выдачу такой лицензии.
Differing views were expressed as to whether a licensee of encumbered intellectual property could take a licence free of a security right that was created by a rights holder and was made effective against third parties before the granting of the licence. Были высказаны разные мнения в отношении того, может ли лицензиат обремененной интеллектуальной собственности получить лицензию свободно от обеспечительного права, которое было создано правообладателем и которому была придана сила в отношении третьих сторон до выдачи лицензии.
In paragraph 45, the first sentence should be deleted as the Guide did not address issues relating to diminished value or abandonment of intellectual property rights by the rights holder or the secured creditor and, in the last sentence, reference should be made to a licence in general rather than to a “personal licence”. первое предложение пункта 45 следует исключить, поскольку в Руководстве не рассматриваются вопросы, касающиеся снижения стоимости прав интеллектуальной собственности или отказа правообладателя или обеспеченного кредитора от этих прав, а в последнем предложении текста следует сделать ссылку на лицензию в целом, а не на " индивидуальную лицензию ".
In situations in which the enforcement of the security right in the intellectual property results in a disposition to the secured creditor or retention of the intellectual property in satisfaction of the secured obligation, at that time, the secured creditor may become the owner or lesser rights holder, depending on the rights of the grantor. В ситуациях, в которых принудительная реализация обеспечительного права в интеллектуальной собственности приводит к ее отчуждению обеспеченному кредитору или удержанию интеллектуальной собственности в порядке погашения обеспеченного обязательства, в такой момент времени обеспеченный кредитор может стать правообладателем или держателем менее значимых прав в зависимости от прав лица, предоставляющего право.
In paragraph 15, the second sentence should be revised to state that a licence created a right in property, the example should be clarified by reference to the treatment of an exclusive licensee as a rights holder in some legal systems and the last sentence should refer to the term “security right” as used in the Guide; в пункте 15 второе предложение следует пересмотреть с тем, чтобы в нем говорилось, что выдача лицензии создает право в собственности, причем этот пример следует пояснить с помощью ссылки на режим исключительного лицензиата как правообладателя в некоторых правовых системах, а в последнее предложение этого пункта следует включить ссылку на термин " обеспечительное право ", как он используется в Руководстве;
A special expression of the principle of party autonomy in secured transactions relating to intellectual property would be the following: a grantor and a secured creditor may agree that the secured creditor may acquire certain of the rights of a rights holder under intellectual property law and thus be entitled to register or renew registrations, as well as to sue infringers. Конкретное выражение принципа автономии сторон в обеспеченных сделках, касающихся интеллектуальной собственности, заключается в следующем: лицо, предоставляющее право, и обеспеченный кредитор могут договориться о том, что обеспеченный кредитор может приобретать определенные права правообладателя в соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности и, следовательно, иметь право регистрировать или возобновлять регистрацию, а также возбуждать иски в отношении нарушителей.
In 2000, the rights holders have started to provide intensive courses on IP matters to police. В 2000 году правообладатели начали организовывать для сотрудников полиции ускоренные курсы по вопросам, связанным с интеллектуальной собственностью.
Close cooperation with private sector rights holders in enforcing IP and in the fight against infringing products is generally considered good practice. Тесное сотрудничество с правообладателями из частного сектора в деле обеспечения соблюдения прав ИС и в борьбе с продукцией, нарушающей права, обычно считается передовой практикой.
Project 9: Seminar for local rights holders and business communities on methods of brand and copyright protection, and relations with law enforcement agencies Проект 9. Семинар для местных правообладателей и деловых кругов по методам охраны авторских прав и товарных знаков и связям с правоприменительными учреждениями
A representative of the Customs noted that since 15 February 1999, that body had been accepting applications from rights holders for registration of their trademarks. Представитель Таможенного управления отметил, что с 15 февраля 1999 года этот орган принимает от правообладателей заявки на регистрацию их товарных знаков.
Microsoft or other rights holders reserve all rights to the material not expressly granted by Microsoft under the license terms, whether by implication, estoppel, or otherwise. Microsoft или прочие правообладатели сохраняют за собой все права на материалы, явно не предоставленные Microsoft по условиям лицензии, будь-то косвенно, путем лишения права возражения или иным образом.
Rights holders have the necessary technical expertise to distinguish infringing goods from original products, and may possess additional information on the functioning of the various distribution channels. Правообладатели имеют необходимые технические знания, позволяющие им отличить товары, нарушающие права, от оригинальной продукции, и могут располагать дополнительной информацией о функционировании различных распределительных каналов.
The property law rules determine whether a party has a right in an asset, while the priority rules then determine which party prevails among competing rights holders. Нормы вещного права определяют, обладает ли сторона правами в том или ином активе; в свою очередь, правило приоритета определяет, какая из сторон пользуется приоритетом среди конкурирующих правообладателей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.