Sentence examples of "sense of responsibility" in English

<>
You don't feel a sense of responsibility? И вы не чувствуете никакой ответственности?
We expect hard work and a sense of responsibility. Мы ждем от Вас ответственного и делового отношения к полученной работе.
What I feel for Olivia now is a sense of responsibility. Что я чувствую к Оливии сейчас - ответственность.
It's normal to feel guilt or a sense of responsibility when someone passes Нормально, чувствовать вину или ответственность когда кто-то умирает
"And does it matter whether the kind of actions I take filter into a sense of responsibility?" "И имеет ли значение, принимаю ли я ответственность за свои поступки?"
NGO's vary enormously in their organization, budgets, accountability, and sense of responsibility for the accuracy of their claims. Неправительственные организации очень сильно отличаются друг от друга, с точки зрения их организации, бюджета, отчетности и ответственности за точность высказываемых ими суждений.
None of this progress, however, has been accompanied by the strengthening of our citizens' sense of responsibility to their nation. Ни одно из этих достижений, впрочем, не было подкреплено ростом ответственности граждан за судьбу нации.
Elected members, it was said, often felt a greater sense of responsibility towards non-members given their temporary term on the Council. Было сказано, что избранные члены зачастую чувствуют бoльшую ответственность за нечленов, что обусловлено временным пребыванием последних в Совете.
We call on all parties to show a sense of responsibility and to implement these essential commitments to guarantee the return to peace”. Мы призываем все стороны проявить ответственность и выполнить эти важные обязательства, с тем чтобы гарантировать возврат к миру».
a broadly shared, accessible set of opportunities, a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise and a genuine sense of belonging. Широко доступные возможности, чувство общей ответственности за успех общего дела и искреннее чувство причастности.
It may not have an adequate sense of responsibility to its stockholders, seeing no reason why it should report more than what may seem expedient at the moment. Возможно, они в недостаточной мере ответственны перед своими акционерами, — не видя причин, по которым следует сообщать больше того, что выгодно в данный момент.
We wish to express our great satisfaction at receiving this information from you spontaneously, in a gesture which we appreciate and one which denotes great intellectual probity and a strong sense of responsibility on your part. В настоящем письме мы хотели бы выразить вам наше глубокое удовлетворение по поводу получения от вас этой информации и отмечаем, что по достоинству оцениваем этот жест, свидетельствующий о вашей честности и ответственности.
Out of its sense of responsibility and conviction, Equatorial Guinea has been fully involved in this dynamic in order to make its modest contribution to the search for and consolidation of peace and stability in Central Africa. Исходя из своей ответственности и убежденности, Экваториальная Гвинея в полной мере участвует в этой динамике, чтобы внести свой скромный вклад в поиски путей консолидации мира и стабильности в Центральной Африке.
In contrast, messages focusing on anger (like a PSA showing a healthy body being harmed by secondhand smoke) evoked appraisals of certainty and individual control among viewers, who felt a sense of responsibility to take action and help the victims. Сообщения, в центре которых оказывался гнев (например, социальная реклама, демонстрирующая, какой вред наносит пассивное курение здоровому телу), напротив, вызывали у зрителей ощущение определенности и индивидуального контроля, чувство личной ответственности побуждало их принять меры и помочь пострадавшим.
We still feel that we have to fear the consequences, and that is why we call on the sense of responsibility of all to avoid any violence in order to preserve peace and security, as well as the basic rights of all communities. И все же мы по-прежнему считаем, что нам следует опасаться последствий, вот почему мы призываем всех проявить ответственность и постараться избежать любого насилия ради сохранения мира и безопасности, а также ради соблюдения основных прав всех общин.
The Government of Chile had taken measures to strengthen reintegration programmes for detainees, particularly emphasizing the maintenance of links between persons deprived of their liberty and the outside world, and psychosocial counselling as a means of fostering independence and a sense of responsibility. Чилийское правительство приняло меры по усилению программ социальной интеграции заключенных, сделав, в частности, акцент на поддержание связей между лицами, лишенными свободы, с внешним миром и психосоциальным окружением как средстве развития самостоятельности и ответственности.
The Arab side welcomed the draft resolution with a full sense of responsibility and a positive attitude, as it responded to the principal Arab demands, namely, that an immediate ceasefire be established, an Israeli withdrawal implemented, the crossings opened and humanitarian supplies allowed to enter. Арабская сторона приветствовала этот проект резолюции, продемонстрировав всю полноту своей ответственности и позитивный подход, отреагировав на основные требования арабских стран, в частности, о незамедлительном прекращении огня, выводе Израилем своих сил, открытии контрольно-пропускных пунктов и возобновлении поставок гуманитарной помощи.
In its educational programmes, the Ministry of Education promotes education in values, human rights and moral and civic studies, which help improve attitudes among teachers, students and parents, and interpersonal relationships in schools, thereby fostering discipline among students and a greater sense of responsibility among teachers, and improving the atmosphere in these institutions. В рамках учебных программ министерство просвещения стремится наладить образовательный процесс на основе ценностей прав человека и нравственных и гражданских обязанностей, которые способствуют повышению ответственности преподавателей, учащихся и родителей и улучшению отношений в учебных заведениях, содействовать дисциплине учащихся и ответственности преподавателей, способствуя улучшению атмосферы в учебных заведениях.
In the current situation, there is an urgent need to resume the debate in our Conference on the aforementioned issue, in order to prepare the ground for future international instruments intended to promote restraint by both producers and end-users and to strengthen their sense of responsibility, while providing for equal and undiminished security at the lowest possible level of armaments. Нынешняя ситуация требует возобновления на КР дебатов по вышеуказанной проблеме, с тем чтобы подготовить почву для будущих международных документов, рассчитанных на то, чтобы привить сдержанность и ответственность и производителям, и конечным пользователям и в то же время обеспечить равную и неуменьшенную безопасность при как можно более низком уровне вооружений.
Since prisons are places of detention in which individuals can be subjected to torture and other forms of criminal and degrading treatment, the Prisons Act No. 3 of 1995 emphasizes the importance of reforming and rehabilitating inmates and making efforts to turn them into useful members of society by treating them in a humane manner which fosters their sense of responsibility towards themselves and their community. Поскольку тюрьмы являются местами содержания под стражей, в которых отдельные лица могут подвергаться пыткам и другим формам преступного и унижающего достоинство обращения, в Законе № 3 1995 года о тюрьмах подчеркивается важность перевоспитания и социальной реабилитации заключенных и определены меры по их формированию в качестве полезных членов общества путем гуманного обращения с ними, которое позволяло бы повысить их ответственность по отношению к самим себе и обществу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.