Sentence examples of "shake" in English with translation "потрясать"
Translations:
all501
пожимать58
встряхивать50
потрясать49
дрожать41
трясти40
коктейль36
пошатывать19
поколебать15
сотрясать14
встряхиваться10
коктейли10
покачивать8
стряхивать7
шейк6
мотать5
встряска3
колебаться2
сотрясаться2
трясущийся2
взбалтывать1
раскачивать1
other translations122
Time to kick back a bit, shake those tail feathers.
Самое время немного отдохнуть, потрясти перьями хвоста.
You're gonna go out there and shake that moneymaker.
Вы выйдете на работу и хорошенько потрясёте своими задницами.
But what can shake Japan's political class out of its silence?
Но что может потрясти японский политический класс настолько, что он перестанет молчать?
Remember that children's book where you shake and the sexuality of the parents change?
Помнишь мою книжку для детей, которую потрясешь, и пол родителей меняется?
Now you can also see, if I turn this around here - hopefully I won't shake the world too much.
И вы также можете видеть, если я поверну, к счастью, я не слишком сильно потрясу мир.
If I were to touch the horse here on his skin, the heart puppeteer can shake the body from inside and get the skin to quiver.
Если я потрогаю лошадь вот здесь, её шкуру, кукловод может потрясти тело изнутри и заставить шкуру вздрогнуть.
I mean, can't you just, you know, hold it up to the light, you can shake it around a few times, and then you can tell what.
Я хочу сказать, не могли бы вы просто, ну понимаете, подержать его на свету, потрясти немного, и потом можете сказать что.
But for such a Damascene conversion to happen, the country would have to experience a political or economic crisis large enough to shake public opinion out of its fatalistic complacency.
Однако, чтобы такое внезапное обращение, как это случилось с апостолом Павлом по дороге в Дамаск, стало возможным, стране пришлось бы испытать политический или экономический кризис, достаточно крупный, чтобы потрясти общественное мнение и вырвать его из своего фаталистического самодовольства.
Purchase of such shares can cause the sickening losses that tend to drive investors away from stock ownership in droves and threaten to shake the investment industry to its foundations.
Покупка таких акций, вероятно, повлечет за собой болезненные потери, способные отвратить массу инвесторов от держания акций и потрясти инвестиционную сферу до самого основания.
Just as Lula’s 2002 election signified a sea of change in a highly class-conscious, socially stratified society, Silva’s election would shake up the racial order in a country – and indeed continent – where racism has not been eradicated.
Так же, как избрание президентом Лулы в 2002 году означало серьезные изменения в классово ориентированном и социально расслоенном обществе страны, избрание Сильвы потрясет расовое расслоение общества в стране и на континенте в целом, где расизм все еще не искоренен.
And now her spring line is shaking things upon all across Europe.
И теперь ее весенняя линия одежды потрясает всех по всей Европе.
These events, accomplished by three actors, shook the world - and changed it forever.
Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда.
September 11 was a traumatic event that shook the nation to its core.
Трагедия, произошедшая 11 сентября, потрясла всю страну.
I'm sure he was shaken up by these rabid drugs going round school.
Я уверена, его потряс тот случай с наркотиками в школе.
Donald Trump’s stunning victory in the US presidential election has shaken the world.
Ошеломляющая победа Дональда Трампа на президентских выборах в США потрясла мир.
Two years on, many in the financial markets are still shaken by the event.
Спустя два года многие на финансовом рынке все еще потрясены случившимся.
The way you just fluttered on down to Charleston and started shaking all the old trees.
Оттого как вы сотрясли весь Чарльстон, потрясло даже самые старые деревья.
And it has protected China from the financial crisis, which shook the developed world to its core.
И он также защитил Китай от финансового кризиса, который потряс до основания развитые страны мира.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert