Sentence examples of "st . clair shores" in English

<>
It could also leave the pound vulnerable versus the Swissie, as fears about falling prices have also hit UK shores, making it likely that the BOE will delay hiking interest rates for some time. При этом фунт останется уязвимым против швейцарского франка, поскольку тревоги касательно падения цен на нефть также достигли берегов Великобритании, и становится более вероятным, что Банк Англии отложит на некоторое время повышение процентных ставок.
Ms. Clair Jones, Deputy Director of Accounts, gave an update on IPSAS, outlining the reasons why UNICEF had decided to defer full implementation to 2012. Г-жа Клэр Джоунз, заместитель Директора Отдела бухгалтерского учета, представила обновленную информацию по МСУГС, изложив причины, по которым ЮНИСЕФ предложил отложить ее полномасштабное внедрение до 2012 года.
Thus, the outcome of today’s referendum could have repercussions far wider than UK shores. Таким образом, от исхода сегодняшнего референдума будет решаться судьба не только Великобритании.
Beijing does not taking lightly the prospect of a replay of 2008-2009 when Washington’s quantitative easing unleashed hundreds of billions of dollars that crashed on Chinese shores. Пекин прекрасно понимает, что в перспективе повторение событий 2008-2009, когда запуск программы количественного смягчения Вашингтона вызвал волну сотен миллиардов долларов, устремившуюся к берегам Поднебесной.
Cuba has announced plans to start drilling for oil off its shores, in the Gulf of Mexico, as early as this summer. Куба объявила о намерении начать разведочное бурение в Мексиканском заливе у своих берегов уже этим летом.
The article reports that Timchenko, “isolated from the Western world by sanctions,” can no longer visit his villa on the shores of Lake Geneva” in his Gulfstream G650 and has been reduced to living in the residence of former head of state Nikita Khrushchev. В одной из ее статей говорится, что Тимченко «изолированный от западного мира американскими санкциями», потерял возможность посещать собственную виллу на берегу Женевского озера, поэтому он обосновался в резиденции первого секретаря ЦК КПСС Никиты Хрущева.
Last week it again reached the shores of Turtle Bay. На прошлой неделе он достиг берегов Черепахового залива.
Interestingly, one of the reasons given for retaining Article 9 was that it would better enable Japan to resist American pressures to engage in military "coalitions of the willing" far from Japan's shores. Интересно, что одна из причин сохранения Статьи 9 заключалась в том, что так Японии будет легче противостоять давлению Америки входить в военные "добровольные коалиции" вдали от японских берегов.
The legendary General Moshe Dayan, who was born in a socialist Kibbutz on the shores of the Sea of Galilee, was no less a skeptic about the chances of coexisting with the Arabs. Легендарный генерал Моше Даян, который родился в социалистическом кибуце на берегу Галилейского моря, был не менее скептически настроен относительно шансов на сосуществование с арабами.
Likewise, hundreds, if not thousands, of Africans die every year trying to reach the shores of Fortress Europe. Точно также сотни, если не тысячи африканцев погибают каждый год, стараясь достичь берегов Европы.
The natural instinct to celebrate and support democratization across the Mediterranean has been tempered by concerns that the crisis will spill onto European shores. Естественный инстинкт празднования и поддержки демократизации в Средиземноморье был омрачен опасениями, что кризис перельется на берега Европы.
The infamous "death boats," on which hundreds of young North African men risked their lives every year in search of employment and a better life abroad, would continue to deliver those who survived the journey onto Europe's unwelcoming shores. Печально известные "катера смерти", на которых сотни молодых мужчин из Северной Африки рисковали жизнью каждый год в поисках работы и лучшей жизни за рубежом, продолжали бы поставлять тех, кто пережил путешествие, на негостеприимные берега Европы.
The political and security situation in the vast region between the Indus Valley and the shores of the Eastern Mediterranean is a cause for grave concern. Ситуация в сфере политики и безопасности в обширном регионе между долиной Инда и восточно-средиземноморским побережьем вызывает серьёзную озабоченность.
On both shores of the Mediterranean, generations have passed and new connections have been formed. На обоих берегах Средиземного моря сменилось несколько поколений и установились новые связи.
But recent democratic trends worldwide have now reached the shores of this medieval desert kingdom and can no longer be ignored. Но недавние демократические тенденции во всем мире, наконец, достигли берегов этого средневекового королевства пустыни и игнорировать их больше нельзя.
Two years ago, when shockwaves from the collapse of the US housing bubble crashed onto European shores, these political leaders reacted with apparent vigor, making themselves rather popular for a while. Два года назад, когда ударные взрывные волны от лопнувшего пузыря недвижимости в США обрушились на европейское побережье, эти политические лидеры реагировали с видимой энергией, что на некоторое время увеличило их популярность.
"Bolivia is where Costa Rica was 20 years ago," an eco-tourism expert told me at the first national summit on the industry on the shores of Lake Titicaca. "Боливия сейчас находится там, где Коста-Рика была 20 лет назад", - сказал мне специалист по эко-туризму на первом, проводившемся на берегу озера Титикака, национальном заседании работников этой отрасли индустрии.
What happens in Japanese politics over the coming months will ripple far beyond the country's shores. Рябь, вызванная событиями ближайших месяцев в японской политике, разойдется далеко за пределы страны.
Protests on its southern shores have now begun the process of bringing democracy to this region. Протестные выступления на его южных берегах уже запустили процесс по установлению демократии в этом регионе.
KAMPALA - On a balmy afternoon, I met Dr. Gilbert Bukenya at his home on the shores of Lake Victoria, where we talked about the future of farming in Uganda. КАМПАЛА - В один прекрасный день я оказался в доме доктора Гилберта Букенья на берегу озера Виктория, где мы говорили о будущем сельского хозяйства Уганды.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.