Sentence examples of "stipulates" in English with translation "предусматривать"

<>
Translations: all1157 предусматривать587 оговаривать76 other translations494
Draft legislation stipulates punishment for insulting patriotic sentiments: Законопроект предусматривает наказание за оскорбление патриотических чувств:
The draft civil law provides the right to choose residence for both and stipulates as follows: Проект гражданского кодекса предусматривает право выбора места жительства обоими супругами и, в частности, гласит следующее:
It also stipulates that the protective equipment cannot be used as a means of disciplinary punishment. Закон также предусматривает, что защитное оборудование не может использоваться как дисциплинарное наказание.
With regard to leaseback operations, IFRS stipulates different approaches depending on the circumstances of the transaction. Что касается продажи с обратной арендой, то в МСФО предусмотрены иные методы, зависящие от обстоятельств сделки.
The Fed was created by Congressional legislation that now stipulates a “dual mandate” of price stability and maximum employment. ФРС была создана законодательным Конгрессом, который теперь предусматривает “двойной мандат” ценовой стабильности и максимальной занятости.
The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites. Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов.
The Strategy stipulates that this mid-term evaluation is to be undertaken by the COP based on the performance monitoring system. В Стратегии предусмотрено, что КС проведет эту среднесрочную оценку на основе использования системы контроля за результативностью.
Article 17 of the Kyrgyz Constitution stipulates that no laws shall be enacted that abrogate or derogate from human rights and freedoms. Статья 17 Конституции Кыргызской Республики предусматривает, что в Кыргызской Республике не должны издаваться законы, отменяющие или умаляющие права и свободы человека.
As to NGOs founded by persons with disabilities, it should be mentioned that the Law stipulates special tax advantages for such organizations. Что касается НПО, создаваемых инвалидами, то следует отметить, что закон предусматривает для таких организаций специальные налоговые льготы.
The Amended Law on Land stipulates that names of both the wife and husband are registered on the land-use rights certificates. Закон о земле с поправками предусматривает, что в свидетельствах о правах на пользование землей указываются имена как жены, так и мужа.
Similarly, Ordinance No. 14,123 of 30 August 1999 stipulates prison sentences for the use, manufacture, storage and transfer of anti-personnel mines. Аналогичным образом, ордонанс № 14.123 от 30 августа 1999 года предусматривает наказание в виде лишения свободы за применение, изготовление, хранение и перевозку противопехотных мин.
Furthermore, the Act stipulates that people may choose between the two types of pensions, receiving a one-off payment of 3 million pesos. В остальных случаях законом предусмотрена возможность выбрать одну из пенсий, получив при этом единовременную выплату в размере 3 миллионов песо.
Although the ZKP stipulates that a special national foundation for victims of criminal offences be set up, this foundation has not yet been established. Хотя ЗУП предусмотрено создание специального национального фонда для жертв уголовных преступлений, этот фонд пока еще не создан.
This article stipulates that States Parties must take all possible preventive measures in order to prevent the commission of the crime of human cloning. Эта статья предусматривает, что государства-участники должны принять все возможные меры предосторожности для недопущения совершения преступления в виде клонирования человека.
Article 52 stipulates that children are equal in their rights regardless of their origin and whether they are born in or out of wedlock. Статья 52 Конституции предусматривает, что дети равны в своих правах независимо от происхождения, а также от того, рождены они в браке или вне его.
In fact, the UN’s Humanitarian Response Program for Syria stipulates that “the Government of Syria bears the primary responsibility for protecting its citizens.” В действительности, Программа гуманитарного реагирования ООН по Сирии предусматривает, что “правительство Сирии несет главную ответственность за защиту своих граждан”.
Government has also adopted “Regulation on implementation of the Citizenship Act”, which stipulates the forms of application of acquirement, resumption and losing of Estonian citizenship. Правительство также приняло «Положение об осуществлении закона о гражданстве», в котором предусмотрены формы приобретения, восстановления или утраты эстонского гражданства.
Furthermore, in 1955, Japan promulgated “the Atomic Energy Basic Law” that stipulates that the utilization of Japan's atomic energy be limited to peaceful purposes. Кроме того, в 1955 году Япония приняла «Основной закон об атомной энергии», который предусматривает, что использование Японией атомной энергии должно ограничиваться мирными целями.
It also makes provision for the establishment of sports clubs and federations, including the Olympic Committee, and stipulates that their governing bodies must be elected. Он также предусматривает создание спортивных клубов и федераций, включая Олимпийский комитет, и содержит положения о том, что их руководящие органы должны являться выборными.
The Law stipulates that if you enter into a marriage under the ordinance then you cannot contract another marriage under customary Law and vice versa. Законом предусмотрено, что, если вы вступаете в официальный брак, вы не можете заключить другой брак по нормам обычного права, и наоборот.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.