Sentence examples of "subjected" in English with translation "подвергать"
Amani detailed the torture she was subjected to while in custody.
Амани рассказала о тех пытках, которым ее подвергли в заключении.
Since February 1, the Nepali media have been subjected to absolute censorship.
С 1-го февраля средства массовой информации в Непале были подвергнуты полной цензуре.
The leaders of the main political parties were subjected to temporary arrest.
Лидеры основных политических партий были подвергнуты временному аресту.
In the end, the party was found guilty and subjected to a fine.
В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу.
At which point, everyone onboard will be subjected to a lethal dose of radiation.
Это значит все на борту подвергнуты смертельной дозой радиации.
No person shall be subjected to medical, scientific or other experiments without his free consent.
Ни один человек без его согласия не может быть подвергнут медицинским, научным или иным исследованиям.
The accused subjected one or more persons to any kind of medical or scientific experiment.”
Обвиняемый подверг одно или несколько лиц медицинскому или научному эксперименту любого рода».
No one shall be subjected to medical or scientific experiments against his or her free will.”
Никто против его воли не может быть подвергнут ни медицинским, ни научным экспериментам ".
But he has since been subjected to violent and arbitrary reprisals in this supposed "safe haven."
Но с тех пор его подвергли сильным и деспотичным репрессалиям в этой воображаемой "гавани безопасности".
Gideon can't be completely responsible for his actions if he was subjected to an outside influence.
Гидеон не может нести полную ответственность за свои действия, если он был подвергнут внешнему влиянию.
Data and information not only need to be gathered, but also subjected to quality checks, reconciliation and analysis.
Необходимо не только осуществлять сбор данных и информации, но и подвергать такие данные и информацию проверке качества, согласованию и анализу.
Information subjected this caricature to reality and juxtaposed a vibrant, three-dimensional world with the imprisoning Soviet construct.
Информация подвергла эту карикатуру действительности и сопоставила яркий, трехмерный мир с лишающей свободы советской конструкцией.
Sometimes she is subjected to vile practices and the woman gradually loses even the taste for her past life.
Иногда, подвергнутая гнусной эксплуатации, женщина постепенно теряет всякий интерес к своей прошлой жизни.
But it is entirely out of place when appointees to scientific advisory committees are subjected to tests of political loyalty.
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность.
Certain documents, for instance, the last two documents mentioned, were subjected to assessment according to Act No. 244/1992 Coll.
Некоторые документы, например два последних из упомянутых выше документов, были подвергнуты оценке на основе положений Закона № 244/1992 Coll.
Israeli forces had also subjected Gaza to relentless bombardments and sonic booms, inflicting a reign of terror on Gaza's population.
Израильские силы также подвергли Газу непрекращающимся артиллерийским обстрелам и звуковым ударам, создав для населения Газы царство террора.
The samples, previously subjected to the durability test of paragraph 9. are to be connected to a source of hydrostatic pressure.
Образцы, до этого уже подвергнутые испытанию на прочность, указанному в пункте 9, подсоединяются к источнику гидростатического давления.
Others were taken hostage, transported to Rethy and subjected to forced labour in a military camp under the command of Papy Germain.
Часть людей взяли в заложники и переправили в Рети, где их подвергли принудительным работам в военном лагере, находящемся под командованием Папи Жермена.
With that in mind, you finalists will be subjected to a battery of tests that will measure your physical, psychiatric, and emotional strength.
Учитывая это, вы, финалистки, будете подвергнуты ряду тестов, которые оценят ваши физическую, психическую и эмоциональную устойчивость.
It concludes that the complainants cannot substantiate a real, present and personal risk of being subjected to torture upon return to Sri Lanka.
Оно приходит к заключению, что заявители не могут обосновать то обстоятельство, что по возвращении в Шри-Ланку они столкнутся с реальной, действительной и личной угрозой быть подвергнутыми пыткам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert