Sentence examples of "supplying" in English with translation "поставка"

<>
Sourcing and supplying rare collectables. Занимался поставками редких предметов коллекционирования.
Supplying reliable electricity permits grains to be dried and vegetables to be kept cool. Поставка бесперебойного электроснабжения позволит зерну сушиться и овощам храниться в прохладном месте.
Rural Development: (Laos) establishing and managing weaving materials bank and cattle bank; supplying electric equipment. развитие сельских районов: (Лаос) создание и управление складом пошивочных материалов и животноводческого хозяйства; поставка электрооборудования;
If she's offering the service of supplying figurines, then, no, she cannot deny that service. Если она предлагает услуги поставки фигурок, тогда нет, она не может отказать в этой услуге.
Lurgi asserted that project works included designing, supplying and supervising the erection and the commissioning of the Gas Project. " Лурги " утверждала, что работы по проекту включали в себя проектирование, поставку и шеф-монтаж, а также пуско-наладочные работы по газовому проекту.
The manufacturer must have a body assembled from a kit ATP type tested prior to supplying kits to assemblers. До поставки комплектов сборщикам завод-изготовитель должен испытать кузов, собранный из данного типа комплекта СПС.
Indoor cultivation continues to expand, with several countries emerging as important producers, supplying illicit markets on their territory and elsewhere. Продолжается рост культивирования в защищенном грунте, причем ряд стран становятся важными производителями, осуществляющими поставки на незаконные рынки на собственной территории и в других странах.
The reality of that illicit trade became clear with the revelation of clandestine networks supplying elements for conversion and centrifuge programmes. Реальность этой незаконной торговли дала себя знать при обнаружении подпольных сетей по поставке элементов конверсии и программ центрифугирования.
In the 1980s some 30 companies worldwide were reported to be producing or supplying electro-shock stun weapons for law enforcement. В 80-е годы, согласно сообщениям, производством или поставкой электрошоковых средств для правоохранительных органов во всем мире занималось около 30 компаний.
The global mining industry is on the verge of transforming itself from fossil-fuel extraction to supplying materials for a greener energy future. Глобальная горнодобывающая промышленность находится на пороге перехода от добычи ископаемого топлива к поставке материалов для более экологического энергетического будущего.
Supplying European countries as well ASEAN countries with JMSDF flying boats for sea rescue, patrol, and fire fighting will also now likely be approved. Поставка в европейские страны, а также страны ASEAN летательных аппаратов Морских сил самообороны Японии для спасения на море, патрулирования и борьбы с пожарами, скорее всего, тоже будет одобрена.
Nor should the possibility be ruled out that Iran might be tempted to back its regional ambitions by supplying nuclear material to proxy terrorist groups. Нельзя исключать и возможность того, что Иран может пожелать укрепить свои региональные амбиции посредством поставок ядерных материалов террористическим группировкам.
They could simply declare that the Greek banks are insolvent and stop supplying ELA to them, which would effectively shut down the Greek banking system. Они могли бы просто объявить, что греческие банки являются неплатежеспособными и прекратить поставки фондов к ним, что эффективно закрыло бы греческую банковскую систему.
By supplying vaccines supply to local government units and training health workers, the program reached 74 percent of female and male target groups in 1998. Благодаря поставке вакцин местным органам власти и подготовке медицинских работников, эта программа в 1998 году охватила 74 процента женских и мужских целевых групп.
“The Council welcomes any request by the Government of Lebanon for assistance to enhance Lebanon's border security capacities, including by supplying equipment and training. Совет готов рассмотреть любую просьбу правительства Ливана об оказании помощи в укреплении возможностей Ливана по охране границы, в том числе путем поставки технических средств и организации обучения.
In other instances governments may see opportunities for their own regional ambitions in West Africa, supplying rebel groups with weapons in order to further these ambitions. В других случаях правительства могут усматривать возможности для удовлетворения своих собственных региональных амбиций в Западной Африке путем поставки оружия мятежным группам в целях содействия реализации этих амбиций.
Moreover, the US plans to strengthen South Korea's own forces by supplying some $11 billion worth of high-technology equipment over the next five years. Более того, США планируют укрепление собственной армии Южной Кореи за счёт поставки высокотехнологичного оборудования на сумму 11 миллиардов долларов в течение следующих пяти лет.
Also encourages Member States to seek the cooperation and support of Internet service providers in identifying rogue web sites that show their indifference to international law by supplying controlled pharmaceuticals; рекомендует также государствам-членам добиваться сотрудничества и поддержки поставщиков Интернет-услуг в выявлении мошеннических веб-сайтов, которые игнорируют международно-правовые нормы, осуществляя поставки контролируемых фармацевтических средств;
Prior to the outbreak of hostilities, AOC contracted with companies for offshore work such as tugging and berthing of tankers, maintaining offshore facilities, testing wells and supplying materials for offshore works. До начала вооруженных действий " АОК " заключила контракты с подрядчиками на проведение таких работ в море, как буксировка и постановка к причалам танкеров, эксплуатация морских установок, проведение испытаний скважин и поставка материалов для морских работ.
The export competitiveness of a firm depends on its ability to sustain or expand its position in international markets- directly or indirectly- by supplying quality products on time and at competitive prices. В свою очередь конкурентоспособность фирмы означает ее способность сохранять или укреплять свое положение на международных рынках- прямо или косвенно- путем своевременной поставки качественной продукции по конкурентоспособным ценам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.