Sentence examples of "tensions" in English

<>
If Europe's mainstream parties do not begin a more serious investment in understanding racial tensions in Europe and put "race" as one of their main priorities, individuals like Le Pen are bound to try filling the void with their message of hate. Поэтому, если основные партии Европы не начнут серьезную деятельность по изучению расовых противоречий в Европе и не объявят расовый вопрос одним из приоритетных направлений своей политики, такие люди как Ле Пен не упустят возможность заполнить существующую пустоту ненавистью.
But none of the underlying tensions are resolved. Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
The United Nations is torn apart by internal tensions. Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями.
You begin to look at things having to do with your tensions. Вы начинаете изучать источники волнений.
The flash point for Muslim-Christian tensions is Sharia, or Muslim religious law. Конфликтным вопросом в мусульмано - христианских отношениях является шариат или мусульманское религиозное право.
This is producing all sorts of tensions, all sorts of dynamics that are deeply disturbing. Эта ситуация порождает всяческие противоречия и всевозможные процессы, приводящие ко множеству проблем.
I'll cook my lasagna, we'll smoke a joint, and tensions will just melt away. Слушай, я сделаю лазанью, покурим анаши, и нам всем будет хорошо.
Moreover, the authorities should recognize that RMB appreciation is unlikely to reduce US-China trade tensions. Кроме того, власти должны понимать, что укрепление женьминьби вряд ли ослабит натянутость в торговых отношениях между США и Китаем.
These countries have proven that they can live without their own monetary policies without severe tensions. Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики.
The economic recovery that the euro zone anticipates in 2010 could bring with it new tensions. Экономическое выздоровление, которое еврозона ожидает в 2010 году, может принести с собой новые противоречия.
Otherwise, there is a real danger that the elections will heighten, not reduce, tensions and violence. Иначе есть реальная опасность, что выборы усилят, а не уменьшат внутренние противоречия и произвол.
Back then, Malaysia's ethnic tensions produced communal riots in which both Chinese and Malays were killed. В те годы этнические конфликты в Малайзии привели к общественным беспорядкам, во время которых погибли как китайцы, так и малайцы.
Now, as China rises and Japan declines, the old, deep-seated suspicions, tensions, and distrust are resurfacing. Сегодня, когда Япония находится на спаде, а Китай на подъеме, старые, глубоко укоренившиеся подозрения, противоречия и недоверие всплывают на поверхность.
The threat of escalating regional tensions also has bolstered the case for theater and strategic missile defenses. Угроза эскалации региональных конфликтов также подтвердила необходимость противоракетной обороны в стратегическом масштабе и на театре военных действий.
And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances - fight or flight. И это противоречие имеет глубокие корни в эволюции. Забота о себе необходима в определённых условиях - драться или ретироваться.
In the second half, we are worried about Iran, North Korea and the tensions between Israel and Lebanon. Второе полугодие добавило нам волнений по поводу Северной Кореи и конфликта между Израилем и Ливаном.
The government urged the country to respect Muslims' "understandable sympathies for their fellow-religionists," and tensions were avoided. Правительство призвало страну отнестись с уважением к "понятному сочувствию мусульман по отношению к своим единоверцам", и конфликта удалось избежать.
Over the years they ebbed and flowed, but the tensions were managed well enough to avoid any major meltdowns. В течение многих лет они то обострялись, то сглаживались, однако лидерам стран все же удавалось контролировать ситуацию и не допускать серьезных кризисов.
The EU may well have avoided significant constitutional tensions had its member states' governments initiated such programs much sooner; Европейский Союз мог бы в значительной степени избежать нынешних конституционных противоречий, если бы правительства его стран-членов начали проведение таких программ гораздо раньше;
Tensions have existed between liberty and equality ever since modern democracy placed citizenship at the root of political legitimacy. Противоречия между свободой и равенством существуют с тех пор, как современная демократия поместила гражданство в основу политической легитимности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.