Sentence examples of "terminates" in English
Translations:
all287
завершать54
увольнять51
прекращать действие50
расторгать45
завершаться44
заканчиваться12
ограничивать9
заканчивать7
other translations15
In that case if the licensor terminates the licence, the secured creditor may be able to sell the goods without reference to any intellectual property right.
В таком случае, если лицензиат аннулирует лицензию, обеспеченный кредитор может получить возможность продать товар без учета каких-либо прав интеллектуальной собственности.
Louis Henkin, Foreign Affairs and the Constitution 80 (1972) (“[W] ar terminates relations with the enemy, and abrogates or suspends treaty obligations and the bulk of rights and duties under international law”).
Louis Henkin, Foreign Affairs and the Constitution 80 (1972) («Война прекращает отношения с врагом и аннулирует или приостанавливает действие договорных обязательств и основной части прав и обязанностей по международному праву»).
If a trial stage terminates ahead of schedule, the defence will still be entitled to the full lump sum; conversely, if the trial runs a little longer, the defence will not receive additional payments.
Если стадия судебного разбирательства прекращается до намеченного срока, защита все равно будет иметь право на получение единовременной выплаты в полном объеме; и наоборот, если разбирательство продлится несколько дольше, защита не получает дополнительных сумм.
In addition to observing normal procedures, an employer who terminates an employment contract with an employee under 18 years of age must obtain the consent of the local labour and employment agency and the minors'board.
Прекращение трудового договора (контракта) с работником моложе 18 лет по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Death also automatically terminates marriage (including registered partnerships or similar unions in some Member States) and the corresponding system of marital/partnership property, enabling the survivor to enter into a new relationship without any risk of bigamy.
Факт смерти также автоматически приводит к прекращению состояния в браке (включая зарегистрированных партнеров или аналогичные союзы в некоторых государствах-членах) и соответствующей системы супружеской/партнерской собственности, что дает возможность оставшемуся в живых лицу вступить в новый союз без какого-либо риска двоеженства.
Following suggestions made in the Secretariat's consultations with outside experts, paragraph 2 includes the requirement that bidders be given notice and be requested to submit a “best and final offer” by a specified date before the contracting authority terminates the negotiations.
С учетом предложений, внесенных в ходе консультаций Секретариата с внешними экспертами, в пункт 2 включено требование о том, чтобы участникам процедур направлялись уведомления и просьбы представить " наилучшую и окончательную оферту " к оговоренной дате до прекращения переговоров организацией-заказчиком.
Following suggestions made in the Secretariat's consultations with outside experts, paragraph 2 includes the requirement that bidders should be given notice and be requested to submit a “best and final offer” by specified date before the contracting authority terminates the negotiations.
С учетом предложений, внесенных в ходе консультаций Секретариата с внешними экспертами, в пункт 2 включено требование о том, чтобы участникам процедур направлялись уведомления и просьбы представить " наилучшую и окончательную оферту " к оговоренной дате до прекращения переговоров организацией-заказчиком.
Avoidance of the contract is a remedy that serves as a means of last resort (ultima ratio) which applies when the buyer can no longer be expected to continue the contract, and only terminates the contract when the buyer provides notice of avoidance.
Расторжение договора является средством правовой защиты, которое используется как крайняя мера (ultima ratio), если более нельзя рассчитывать на то, что покупатель сохранит договор, и договор прекращается только в том случае, когда покупатель дает извещение о расторжении.
In response to the above concern, it was recalled that article 32 (3) of the Model Law provided that “the mandate of the arbitral tribunal terminates with the termination of the arbitral proceedings subject to the provisions of article 33 and 34 (4)”.
В ответ на вышеуказанную обеспокоенность было напомнено, что в статье 32 (3) Типового закона предусматривается, что " действие мандата арбитражного суда прекращается одновременно с прекращением арбитражного разбирательства, без ущерба, однако, для положений статьи 33 и пункта 4 статьи 34 ".
Support and advice are provided in the guidance and reintegration of employees who, due to their illness, are unable to perform their work, and support is given to employers and employees with regard to questions about work and health until the employees'work contract terminates.
В том случае, если работник не способен выполнять порученную ему работу по причине болезни, ему оказываются поддержка и консультативные услуги в плане социальной ориентации и реинтеграции, а с работодателями и трудящимися проводится разъяснительная работа по вопросам труда и охраны здоровья в течение всего срока действия трудового договора.
Article 21, paragraph 3, provides that, if an employer terminates the labour relationship or unilaterally alters working conditions when a complaint of discrimination has been made, the worker or the workers'organization of which he or she is a member can request his or her reinstatement.
Пункт 3 статьи 21 гласит, что если работодатель прерывает трудовые отношения или в одностороннем порядке изменяет условия труда в случае подачи жалобы на дискриминацию, то наемный работник или организация трудящихся, к которой он принадлежит, может потребовать его восстановления на предприятии.
Peace and security in Korea and North-East Asia can be expected when the United States terminates its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, respects our system and sovereignty, and develops relations with the Democratic People's Republic of Korea on the principle of equality and mutual benefit.
Мир и безопасность воцарятся в Корее и в Северо-Восточной Азии тогда, когда Соединенные Штаты прекратят проводить враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, будут уважать нашу систему и суверенитет, развивать отношения с Корейской Народно-Демократи-ческой Республикой на основе принципа равенства и взаимовыгоды.
Eligibility for disability pension terminates if the pensioner is no longer disabled, or works on a regular basis, and his/her income for the preceding four months was not significantly lower than the income she/he could have earned without being disabled in the job he/she had had prior to becoming disabled.
Право на получение пенсии по инвалидности утрачивается в случае прекращения инвалидности или начала работы на регулярной основе, если доход лица за четыре предыдущих месяца был не намного ниже того, который оно получало бы, не имея инвалидности, на той работе, на которой это лицо работало до того, как стать инвалидом.
Deng, former Representative of the Secretary-General on internally displaced persons (IDPs), internal displacement “breaks up families, cuts social and cultural ties, terminates dependable employment relationships, disrupts educational opportunities, denies access to such vital necessities as food, shelter and medicine, and exposes innocent persons to such acts of violence as attacks on camps, disappearances and rape.”
Денг, бывший Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах (ВПЛ), перемещения внутри страны " разрушают семьи, разрывают социальные и культурные связи, прерывают стабильные трудовые отношения, закрывают доступ к образованию и таким жизненно необходимым средствам, как продовольствие, жилище и медикаменты, а также подвергают ни в чем не повинных людей таким насильственным актам, как нападения на их лагеря, похищения и изнасилование ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert