Sentence examples of "turns away" in English with translation "отвернуться"

<>
Paul blushed and turned away. Пол покраснел и отвернулся.
She turned away in anger. Она отвернулась в ярости.
A flash glance from her before a quick turn away. Бросила быстрый взгляд, прежде чем отвернуться.
The prize kingmaker was Stockholm University economist Assar Lindbeck, who had turned away from social democracy. Присуждение премии зависело от решающего мнения экономиста из Стокгольмского университета Ассара Линдбека, который отвернулся от социал-демократии.
Still, only those who have hopelessly underestimated Merkel could think that she would turn away from transatlanticism. Тем не менее, только те, кто безнадёжно недооценивает Меркель, могли подумать, что она способна отвернуться от трансатлантизма.
In the heat of the battle against financial panic, policy attention turned away from that green recovery. В разгаре борьбы против финансовой паники политическое внимание отвернулось от этого зеленого восстановления.
Heads and thoughts are turned away from the underprivileged and what can be done to ameliorate their situation. Люди делом и мыслями отвернулись от неимущих и от того, что можно сделать для улучшения их положения.
As a result, many private firms have turned away from their core business to speculate in the equities and property markets. В результате, многие частные фирмы отвернулись от своего базового бизнеса и занялись спекуляциями с ценными бумагами и на рынке недвижимости.
If not, then first the biggest and the strongest countries, and then the Central Europeans, will turn away from the European dream. Если нет, тогда сначала самые большие и сильные страны, а затем страны Центральной Европы, отвернутся от европейской мечты.
If I find anyone turning away or closing their eyes then that person will join these 26 who are about to die. Если я увижу, что кто-нибудь отвернулся или закрыл глаза, тогда он присоединится к этим 26 и умрет с ними.
There's so much fun out there," then they can turn away and they can experience connection and separateness at the same time. Этот мир полон удовольствий". Они могут отвернуться и испытать как близость с кем-то, так и одиночество.
But I turned away for a moment, and he got caught into a riptide and started to be pulled out towards the jetty. Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани.
My son and his wife sleep turned away from each other, as if they have been thrown from opposite sides of a speeding car. Мой сын и его жена спали, отвернувшись друг от друга, как будто их выкинуло в разные стороны из мчащегося автомобиля.
Dominique de Villepin’s government turned away from this challenge in favor of “economic patriotism” – that is, protecting supposed national champions from foreign takeover. Правительство Доминика де Вильпена отвернулось от этой проблемы в пользу «экономического патриотизма» - т.е. защиты так называемых «национальных чемпионов» от поглощения иностранными компаниями.
The French were Israel's greatest supporters until President Charles de Gaulle turned away from the Jewish state after the Six-Day War in 1967. Французы были большие сторонники Израиля, пока президент Шарль де Голль не отвернулся от еврейского государства после Шестидневной войны в 1967 году.
May you find an excuse to reach out to some long-lost pal, or to that college roommate, or to some person you may have turned away from. пожалуйста, найдите предлог связаться с забытым другом или с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись.
Marginal political groups and figures who stage protests increasingly find themselves confronting official pressure and even harassment – all the more reason for the broad public to turn away from them. Маргинальные политические группы и фигуры, организующие протесты, все больше сталкиваются с официальным давлением и даже преследованиями – что является для широкой публики просто еще одним поводом отвернуться от них.
When he was smaller he suffered from it - I remember he used to lie down on the sofa with his face turned away from us, for hours at a time. Когда он был младше, он страдал от этого - я помню, как он лежал на диване, отвернувшись от нас, часами.
Indeed, there is growing concern on both sides of the Pacific that Prime Minister Yukio Hatoyama intends to turn away from the declining US hegemon and reach out to a rising China. Более того, по обе стороны Тихого океана возрастает обеспокоенность, что премьер-министр Юкио Хатояма намерен отвернуться от утрачивающих свое господство США и обратить взор на набирающий силу Китай.
The BJP leaders hyped up the Hindi issue of the 'Hindutva' and Ram temple to such a ridiculous extent that secular-minded people turned away from it despite their appreciation of the country's economic progress. Лидеры ПБД так сильно восхваляли издание "Хиндутва" на хинди и храм Рама, что от них отвернулись миряне, несмотря на то, что их надежды на развитие экономики были велики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.