Sentence examples of "отвернувшись" in Russian

<>
Когда он был младше, он страдал от этого - я помню, как он лежал на диване, отвернувшись от нас, часами. When he was smaller he suffered from it - I remember he used to lie down on the sofa with his face turned away from us, for hours at a time.
Мой сын и его жена спали, отвернувшись друг от друга, как будто их выкинуло в разные стороны из мчащегося автомобиля. My son and his wife sleep turned away from each other, as if they have been thrown from opposite sides of a speeding car.
Бросила быстрый взгляд, прежде чем отвернуться. A flash glance from her before a quick turn away.
Когда я наблюдала за аудиторией во время фильма, я заметила кое-что, например, самое интересное - что в определённые моменты аудитория была так убеждена в реальности того, что видит на экране, что люди отворачивались или отводили взгляд. While I was observing the audience at the moving picture, I noticed a number of things, the most interesting being that at certain times the audience was so convinced what they were seeing was real that they turned their face away or averted their eyes.
Защищается, отворачивается, но глаза так и просят продолжения темы. It's defensive, turning away, yet eyes begging for follow-up.
Однако потребитель-избиратель не хочет этого принять и поэтому отворачивается от нее. The consumer-voter, however, will not accept this and therefore turns away.
В разгаре борьбы против финансовой паники политическое внимание отвернулось от этого зеленого восстановления. In the heat of the battle against financial panic, policy attention turned away from that green recovery.
Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани. But I turned away for a moment, and he got caught into a riptide and started to be pulled out towards the jetty.
А ночью, когда я прижималась к нему, он всегда отворачивался, будто уже провёл со мной время. And at night, I'd snuggle up to him, and he'd always turn away as if he'd already put in his time with me.
Люди делом и мыслями отвернулись от неимущих и от того, что можно сделать для улучшения их положения. Heads and thoughts are turned away from the underprivileged and what can be done to ameliorate their situation.
Присуждение премии зависело от решающего мнения экономиста из Стокгольмского университета Ассара Линдбека, который отвернулся от социал-демократии. The prize kingmaker was Stockholm University economist Assar Lindbeck, who had turned away from social democracy.
Этот мир полон удовольствий". Они могут отвернуться и испытать как близость с кем-то, так и одиночество. There's so much fun out there," then they can turn away and they can experience connection and separateness at the same time.
Тем не менее, только те, кто безнадёжно недооценивает Меркель, могли подумать, что она способна отвернуться от трансатлантизма. Still, only those who have hopelessly underestimated Merkel could think that she would turn away from transatlanticism.
Если нет, тогда сначала самые большие и сильные страны, а затем страны Центральной Европы, отвернутся от европейской мечты. If not, then first the biggest and the strongest countries, and then the Central Europeans, will turn away from the European dream.
Вместо того чтобы отворачиваться от США, мы должны сотрудничать с теми американцами, которые остаются преданными сохранению ценностей трансатлантического сообщества. Instead of turning away from the US, we should cooperate with Americans who remain committed to preserving the transatlantic community of values.
В результате, многие частные фирмы отвернулись от своего базового бизнеса и занялись спекуляциями с ценными бумагами и на рынке недвижимости. As a result, many private firms have turned away from their core business to speculate in the equities and property markets.
Британия и Франция отвернулись от интернационализма, приняв систему торговли, известную как «имперские преференции», которая отдавала предпочтение их обширным заморским империям. Britain and France had turned away from internationalism, adopting trade systems known as “Imperial Preference,” which favored their vast overseas empires.
пожалуйста, найдите предлог связаться с забытым другом или с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись. May you find an excuse to reach out to some long-lost pal, or to that college roommate, or to some person you may have turned away from.
Если я увижу, что кто-нибудь отвернулся или закрыл глаза, тогда он присоединится к этим 26 и умрет с ними. If I find anyone turning away or closing their eyes then that person will join these 26 who are about to die.
Французы были большие сторонники Израиля, пока президент Шарль де Голль не отвернулся от еврейского государства после Шестидневной войны в 1967 году. The French were Israel's greatest supporters until President Charles de Gaulle turned away from the Jewish state after the Six-Day War in 1967.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.