Sentence examples of "unconditional" in English with translation "безоговорочный"
After all, no EU strategic partnership is unconditional.
В конце концов, ни одно стратегическое партнёрство Евросоюза не является безоговорочным.
Within the family, the parents' support is unconditional.
Внутри семьи безоговорочно важна поддержка родителей.
South Korea's "Sunshine Policy" is best understood as "unconditional engagement."
"Политика Солнечного Света" Южной Кореи лучше всего понимается как "безоговорочное участие".
Negotiators decided that the unconditional application of justice would not be possible.
Участники переговоров решили, что безоговорочное применение правосудия невозможно.
We reiterate our call for the immediate and unconditional release of Corporal Shalit.
Мы вновь обращаемся с призывом немедленно и безоговорочно освободить капрала Шалита.
The instrument of unconditional surrender was signed at 2:41 AM this morning.
Акт о безоговорочной капитуляции был подписан в 2:41 утра.
The Italians have been unconditional, enthusiastic supporters of the integration process - the more the better.
Итальянцы безоговорочно и с энтузиазмом поддерживали интеграционный процесс - чем больше, тем лучше.
Indeed, some thought should be given to an exit strategy from cheap and unconditional IMF financing.
В самом деле, необходимо обдумать стратегию выхода из дешевого и безоговорочного финансирования МВФ.
“They also reaffirmed their determination to proceed with the full and unconditional implementation of these Agreements.
«Они также подтвердили свою решимость продолжать выполнять эти соглашения полностью и безоговорочно.
Santos probably wanted to have the talks viewed as a relatively unconditional surrender and disarmament by the "narco-guerrillas."
Сантос, вероятно, хотел, чтобы переговоры рассматривались, как относительно безоговорочная капитуляция и разоружение "нарко-партизан".
We reiterate our call for the immediate and unconditional release of the Israeli soldiers Ehud Goldwasser and Eldad Regev.
Мы вновь призываем к немедленному и безоговорочному освобождению израильских солдат Эхуда Голдвассера и Элдада Регева.
By declaring himself anti-communist a decade ago, Yeltsin earned the nearly unconditional support of the United States and the West.
Провозгласив себя анти-коммунистом, Ельцин заработал почти что безоговорочную поддержку Соединенных Штатов и Запада.
Nuremberg happened because the Allies inflicted unconditional surrender on the Nazis and so could impose a so-called victor's justice.
Ведь тот процесс мог состояться, потому что союзные войска добились безоговорочной капитуляции нацистов и смогли поэтому навязать так называемое право победителя.
In this context, we call for the immediate and unconditional release of the two Israel Defense Forces soldiers kidnapped on 12 July.
В данном контексте мы призываем к немедленному и безоговорочному освобождению двух солдат Израильских сил обороны, похищенных 12 июля.
The Nuremberg trials, which followed Nazi Germany’s unconditional surrender in World War II, provide an ideal model for post-conflict justice.
Нюрнбергский процесс, который последовал за безоговорочной капитуляцией нацистской Германии во второй мировой войне, представляет собой идеальную модель постконфликтного правосудия.
Foreign troops stationed without the consent of the host State are subject to complete and unconditional withdrawal, in accordance with international commitments.
Иностранные войска, размещенные без согласия принимающего государства, должны быть полностью и безоговорочно выведены в соответствии с международными обязательствами.
Refusing to believe anything unconditionally, he retained that most important characteristic of a truly great man: he never had unconditional faith in himself.
Отказываясь верить чему-нибудь безоговорочно, он сохранил ту самую важную особенность действительно великого человека: у него никогда не было безоговорочной веры в себя.
We urge Iraq to allow the unconditional return of United Nations arms inspectors and to comply with all the relevant Security Council resolutions.
Мы призываем Ирак согласиться на безоговорочное возвращение инспекторов Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений и выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности.
In the context of “best practices”, Customs may claim duties if a final and unconditional discharge of the carnet has not taken place.
В контексте " оптимальной практики " таможенные органы могут требовать уплаты пошлин, если не было произведено окончательное и безоговорочное погашение книжки.
The Union appealed to all Member States, and in particular to the largest contributor, for full, prompt and unconditional payment of all assessed contributions.
Союз призывает все государства-члены и, в частности, страну, вносящую самый крупный взнос, выплатить все начисленные взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert