Sentence examples of "under discussion" in English
The visit has given us detailed information and valuable inputs on the issue under discussion.
Эта поездка позволила нам получить подробную информацию и ценные данные по рассматриваемому вопросу.
We also welcome the political developments and progress in other sectors in the fraternal country of Iraq during the period under discussion.
Мы также приветствуем произошедшие в братском Ираке за рассматриваемый период политические изменения и достигнутый им прогресс в других областях.
The new Charter of Scientists now under discussion in the European Commission should improve the situation, by making flexible career tracks compatible with transferable social benefits.
Рассматриваемая в настоящее время Европейской Комиссией новая "Хартия ученых" должна улучшить ситуацию путем совмещения гибкости в профессиональной карьере с социальными льготами.
Regarding the methodology utilized for the report under discussion, questions were raised related to the sample of the reports used to conduct the analysis, the methods of analysis and the types of report reviewed.
Что касается методологии, применявшейся при составлении рассматриваемого доклада, то были заданы вопросы относительно отбора докладов, использовавшихся при проведении анализов, методов анализа и видов проанализированных докладов.
The session noted that countries had identified bioenergy and climate change as the two priority issues for the period under discussion: both of these should be addressed under work area 3, drawing on information and analysis from other work areas.
Сессия отметила, что, по мнению стран, биоэнергетика и изменение климата являются в рассматриваемый период двумя приоритетными вопросами: деятельность в связи с этими двумя вопросами должна проводиться в области работы 3 на основе информации и результатов анализа, получаемых в других областях работы.
As is well illustrated in the Secretary-General's report on cooperation between the United Nations and the IPU, the Union has been making substantial contributions to major United Nations conferences and events by organizing an increasing number of round-table meetings of parliamentarians on issues under discussion or by issuing related documents and reports.
Как хорошо показано в докладе Генерального секретаря по сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и МС, Союз вносит значительный вклад в основные конференции и события Организации Объединенных Наций, проводя все больше встреч парламентариев за круглым столом по рассматриваемым вопросам или издавая связанные с ними документы и доклады.
It also provides a brief assessment of the scope and nature of the type of crime and the problems of enforcement involved (for the part concerned with trafficking), and of the solutions currently under discussion (for the part concerned with access), as well as a short description of the involvement of organized criminal groups (for both parts).
В нем дается также общая оценка масштабов и характера этого вида преступ-ной деятельности, проблем в области правоохра-нительной деятельности (в связи с незаконным обо-ротом) и рассматриваемых в настоящее время спо-собов решения проблем (связанных с доступом), а также краткое описание степени участия органи-зованных преступных групп (в обоих видах преступ-ной деятельности).
We, the contributing countries, would like to have a real opportunity to express our views in such instances, in particular when changes to mandates are under discussion, as those can have consequences for the safety and security of national contingents, equipment and new configurations in the field of the forces in question or for evacuations of troop contingents.
Мы, страны, предоставляющие войска, хотели бы иметь реальную возможность высказывать свое мнение, в частности, в тех случаях, когда обсуждаются вопросы об изменении мандата, поскольку эти изменения могут иметь последствия для безопасности национальных контингентов, снаряжения и организационной структуры рассматриваемых сил на местах и эвакуации воинских контингентов.
It recommended that Zambia take all appropriate measures to improve the situation of women's rights on the ground and retain in the draft constitution currently under discussion both the provision on equality before the law regardless of sex and the provision prohibiting any law, culture, custom or tradition that undermines the dignity, welfare, interests or status of women.
Она рекомендовала Замбии принять все надлежащие меры для улучшения положения с соблюдением прав женщин и сохранить в рассматриваемом в настоящее время проекте конституции как положения о равенстве перед законом вне зависимости от половой принадлежности, так и положения, запрещающие любой закон, культуру, обычай или традицию, которые ущемляют достоинство, благосостояние, интересы или статус женщин.
It is inevitable, however, that in view of the different levels of capacity of Member States fully to implement existing or future measures in the areas under discussion, more concerted efforts have to be made to assist the responding States in need, in developing effective and multidisciplinary anti-trafficking strategies and building dedicated and sustainable resources to implement such strategies.
Тем не менее совершенно очевидно, что ввиду наличия у государств-членов разных возможностей в плане всестороннего осуществления текущих или будущих мер в рассматриваемых областях, необходимо будет принять дополнительные согласованные меры для оказания нуждающимся государствам, заполняющим вопросник, помощи в разработке эффективных и многосторонних стратегий борьбы с торговлей людьми и в мобилизации целевых ресурсов для последовательного осуществления таких стратегий.
It is inevitable, however, that, in view of the different levels of capacity of Member States to fully implement measures in the areas under discussion, more concerted efforts are necessary to assist countries in need in developing effective and multidisciplinary strategies against trafficking in persons and smuggling of migrants, and in building dedicated and sustainable resources to implement such strategies.
Однако, принимая во внимание различия в уровнях способности государств-участников в полной мере реализовать меры в рассматриваемых областях, существует необходимость в дополнительных согласованных усилиях, с тем чтобы оказать нуждающимся в этом странам помощь в разработке эффективных и многодисциплинарных стратегий борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, а также в создании специально выделенных и устойчивых ресурсов для осуществления таких стратегий.
In conclusion, we look forward to the adoption of a comprehensive resolution on the agenda item under discussion, and hope that the General Assembly will be able to adopt by consensus the draft resolution on the report of the IAEA to demonstrate its continued support for the Agency, which is a key organization in the promotion and application of nuclear energy for peaceful purposes.
В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что с нетерпением ожидаем принятия всеобъемлющей резолюции по рассматриваемому пункту повестки дня и надеемся, что Генеральная Ассамблея сможет принять проект резолюции, касающийся доклада МАГАТЭ, на основе консенсуса, с тем чтобы продемонстрировать свою неизменную поддержку деятельности Агентства, которое является ведущей организацией в пропаганде и применении ядерной энергии в мирных целях.
Following the practice of the first reporting cycle of the Conference of the Parties, in 2005, the Secretariat also sent the questionnaire to non-signatory States with a view to encouraging them to participate in the information-gathering system of the Conference and, thus, gain experience and knowledge on how States parties to the Trafficking in Persons Protocol had adjusted their legal and institutional framework in order to address the issues under discussion.
В соответствии с практикой первого цикла отчетности Конференции Участников 2005 года Секретариат также направил вопросник государствам, не подписавшим Протокол, с целью подтолкнуть их к тому, чтобы они приняли участие в системе сбора информации, которая была утверждена Конференцией, и тем самым приобрести опыт и знания о том, каким образом государства-участники Протокола о торговле людьми корректируют свою правовую и институциональную систему для урегулирования рассматриваемых вопросов.
If in a contract a foreigner makes a valid agreement that the local courts shall alone have jurisdiction, this provision is binding upon any international tribunal to which a claim under the contract is submitted; the State can then only be responsible for damage suffered by the foreigner in the cases contemplated in bases of discussion Nos. 5 and 6.
Если в договоре иностранец дает имеющее юридическую силу согласие с тем, что лишь местные суды будут иметь юрисдикцию, это положение является обязательным для любого международного суда, в который представлен иск по договору; в таком случае лишь государство будет нести ответственность за ущерб, нанесенный иностранцу, в случаях, рассматриваемых в Основах для обсуждений № № 5 и 6.
A possible merger between the Social Insurance Bank (SVB) and the Medical Expenses Office (BZV) is currently under discussion.
В настоящее время рассматривается вопрос о возможном слиянии Банка социального страхования (БСС) и Управления по оплате медицинских расходов.
As to the preparation of the biennial programme performance report, the revised estimates indicate that arrangements are currently under discussion to ensure a smooth transition of this function to the Department of Management.
В том что касается подготовки двухгодичного доклада об исполнении программ, то в пересмотренной смете отмечается, что в настоящее время рассматривается вопрос о процедурах обеспечения планомерной передачи этой функции Департаменту по вопросам управления.
Purchases of corporate bonds is one option that is apparently under discussion, but as interest rates are already low - unless the ECB is ready to accept lower-quality products onto its balance sheet - the effects would be limited.
На данный момент рассматривается вариант покупки корпоративных облигаций, однако, поскольку, процентные ставки уже и так низкие – если только ЕЦБ не согласится на продукты низкого качества – эффект будет ограниченным.
In particular, Mr. Jimai Montiel, an indigenous public defender from Venezuela, said that his country's Constitution recognized indigenous justice and that the law on indigenous peoples and communities, which outlined the legal regime governing indigenous peoples, was currently under discussion on the National Assembly.
В частности, общественный правозащитник коренных народов из Венесуэлы г-н Химаи Монтиел указал на то, что в Конституции его страны признается правосудие коренных народов и что во время проведения Семинара в Национальной ассамблее рассматривается " Основной закон народов и сообществ коренных народов ", который должен регулировать правовой режим коренных народов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert