Sentence examples of "undergo change" in English
Judges cannot be transferred, suspended, retired, dismissed or undergo a change in their situation of any kind unless provided for by the law.
Судьи не могут быть переведены, временно отстранены от должности, уволены в отставку, освобождены от должности или подвергаться любого рода изменениям в их положении, если только это не предусмотрено законом.
It had succeeded in avoiding excessive conciliation procedures and ensuring the autonomy of the parties, and his delegation hoped that when it was adopted at the national level it would not undergo substantial change, so that the uniformity of national trade law standards would be guaranteed.
В нем удалось избежать чрезмерного регулирования согласительных процедур и обеспечить автономию сторон, и его делегация надеется, что после принятия Типового закона на национальном уровне в его текст не будут вноситься существенные изменения, что позволит гарантировать единообразие национальных норм торгового права.
Japan’s management of public funds – such as the Government Pension Investment Fund, which now holds about $1.2 trillion – will also undergo far-reaching change.
Управление государственными фондами – такими как Правительственный пенсионный инвестиционный фонд, объем средств которого составляет сейчас около 1,2 триллиона долларов – тоже подвергнется далеко идущим преобразованиям.
Representatives of organizations of the common system noted that conditions of life and work in those locations recently upgraded to the “A” category could not, in a time period of less than six months, undergo such dramatic changes as to support a further change to the “H” category.
Представители организаций общей системы отметили, что условия жизни и работы в тех местах службы, которые недавно были включены в категорию «A» за шестимесячный период не смогут измениться до такой степени, чтобы это оправдывало еще одно изменение категории и их включение в категорию «H».
Since industrial environments such as shipping and ports undergo continuous technological, organizational and commercial change in a world which is changing continuously in respect of social and political structures, the evaluation and validation of courses- as well as the updating of instructors- must also be continuous.
Поскольку сектор морских перевозок и портового хозяйства, являющийся составной частью экономической среды, претерпевает постоянные технические, организационные и коммерческие изменения в мире, социально-политические структуры которого непрерывно меняются, оценка и утверждение курсов, равно как и обновление знаний преподавателей также должны носить непрерывный характер.
In addition, owing to constant restructuring of the maritime task force fleet, the related letters of assist undergo continuous renewal and negotiation, a process whereby each change necessitates a new round of negotiations and revisions and involves interfacing with the Office of Legal Affairs and the Headquarters Committee on Contracts.
Кроме того, вследствие постоянной реорганизации оперативного морского соединения практически непрерывно осуществляется продление и пересмотр соответствующих писем-заказов, причем в связи с каждым изменением проводится новый раунд переговоров и согласований, связанный с привлечением Управления по правовым вопросам и Комитета Центральных учреждений по контрактам.
Opposition to universities' new entrepreneurial role is likely to undergo a similar evolution. For, as in the past, accusations of an inherent conflict of interest are symptomatic of a profound change in the academic mission.
Оппозиция по отношению к новой предпринимательской роли университетов должна, по-видимому, пройти подобную эволюцию, поскольку, как и в прошлом, обвинения во внутреннем конфликте интересов являются предвестниками глубоких изменений в миссии университетов.
But this may change as the source countries become richer and undergo rapid declines in birth rates.
Но это может измениться по мере роста благосостояния родных стран иммигрантов и стремительного снижения в них уровня рождаемости.
World-renowned scientists working with the Intergovernmental Panel on Climate Change had acknowledged that, unless concerted action was taken to reduce greenhouse gas emissions, the world would undergo unprecedented climatic changes and extreme events; that was a matter of the utmost concern to members of the Alliance because they might not be able to survive such changes.
Всемирно известные ученые, которые сотрудничают с Межправительственной группой экспертов по изменению климата, признают, что, если только не будут приняты согласованные меры по уменьшению объема выбросов парниковых газов, глобальный климат станет объектом беспрецедентных изменений и экстремальных явлений, вопрос о чем в огромной степени волнует островные страны, которые могут не пережить такие изменения.
I'd like to change my reservation from three to five nights.
Я бы хотел продлить резервирование с трёх дней до пяти.
The document will still undergo revision to avoid negative impacts on consumers.
Документ еще будет детализироваться, чтобы избежать возможного дискомфорта для покупателей.
Now the New Express is to undergo "full rectification," the regulator said.
Теперь "Новый экспресс" должен пройти "процесс полного исправления ошибок", как сообщает регулятор.
The Department for Education is due to release the new syllabuses in English and maths tomorrow - the first subjects to undergo a radical overhaul.
Департамент образования должен завтра выпустить новые учебные программы по английскому и математике - первым предметам, подвергнутым радикальному пересмотру.
The 21 year-old Dutchman will arrive in Italy in the next few hours to undergo a medical examination.
21-летний голландец прибудет в Италию в ближайшие часы для прохождения медицинского обследования.
People come here to undergo a course of treatment using salt water - wraps and medicinal muds, and to improve their health if they have dermatitis, allergies, asthmas, eczemas, arthritis, bronchitis, or diabetes, or to return emotional balance.
Едут сюда, чтобы пройти курс лечения с применением соленой воды - рапы, и целебных грязей, и подлечить здоровье при дерматитах, аллергиях, астмах, экземах, артритах, бронхитах, сахарном диабете, чтобы привести в порядок пошатнувшиеся нервы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert