Sentence examples of "undermining" in English with translation "подрыв"
Translations:
all1736
подрывать1375
нарушать112
подрыв94
подтачивать3
подкапывать3
подрывной2
подкоп1
подтачиваться1
other translations145
Undermining any individual's rights jeopardizes everyone's rights.
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого.
Progressives also decried international capitalism's undermining of labor standards.
Прогрессивные силы также осуждали подрыв международным капитализмом трудовых норм.
Afghanistan and Bangladesh also accuse ISI of undermining their security through terrorist surrogates.
Афганистан и Бангладеш, также обвиняют ISI в подрыве своей безопасности, используя террористических приспешников.
Rather than undermining radical Islam, the US has legitimized it, in Iraq and beyond.
Вместо подрыва исламского радикализма США придали ему легитимность, и в Ираке, и за его пределами.
Otherwise, trends that are doing China so much good may end up undermining prosperity and social stability.
В противном случае тенденции, которые сейчас приносят Китаю так много пользы, приведут к подрыву процветания и социальной стабильности.
“The Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi.
Совет выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди.
“The Security Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi.
Совет Безопасности выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди.
The international community must condemn and reject any such Israeli actions aimed at undermining or sabotaging the peace process.
Международное сообщество должно осудить и отвергнуть любые такие действия Израиля, направленные на подрыв либо саботаж мирного процесса.
Many world leaders, particularly those in Europe, decry the Bush administration’s undermining of the UN, especially since 2003.
Многие мировые лидеры, в особенности европейские, осуждают подрыв ООН администрацией Буша, особенно начиная с 2003 г.
Donated supplies also have the overarching negative effect of undermining market competition – even generics cannot compete with free medicines.
Пожертвованные поставки также имеют всеобъемлющие негативные последствия на подрыв конкуренции на рынке ? даже немарочные лекарства не могут конкурировать с бесплатными лекарствами.
Instead of accusing China of undermining US companies’ competitiveness, Trump should be focused on a genuine pro-growth strategy.
Вместо обвинений Китая в подрыве конкурентоспособности американских компаний Трампу следовало бы сосредоточиться на формировании подлинной стратегии, направленной на рост.
When eight European leaders published their appeal to heal the growing transatlantic rift, they were accused of undermining European unity.
Когда восемь руководителей европейских стран опубликовали свое воззвание, в котором говорится о необходимости "залечивания" трансатлантической расщелины, их обвинили в подрыве единства Европы.
Of course, if such a system were perceived to be undermining member states’ sovereignty it would not be politically feasible.
Безусловно, если бы такая система воспринималась как подрыв суверенитета государств-членов, это не было бы политически осуществимо.
But, in the American view, this is vastly different from an organized national strategy of undermining the Chinese state and its institutions.
Но, с американской точки зрения, это сильно отличается от организованной национальной стратегии подрыва китайского государства и его учреждений.
Overthrowing a government or otherwise undermining the constitutional, legal, economic or financial order or the valuable natural resources of a State; or
свержение правительства или подрыв каким бы то ни было другим образом конституционных, юридических, экономических, финансовых основ или ценных природных ресурсов государства; или
These are its proneness to financial crisis, its economic undermining of peasant production and its tendency to neglect the problem of poverty.
К ним относятся ее предрасположенность к финансовым кризисам, подрыв экономических основ мелкотоварного сельскохозяйственного производства и тенденция к игнорированию проблемы нищеты.
Here, too, it should be noted that all political parties in India share blame for politicizing and undermining India’s human-capital foundations.
Здесь следует отметить, что все политические партии Индии несут вину за политизацию и подрыв основ человеческого капитала Индии.
There will be many internal spoiler elements throughout the Sudan that have an interest in undermining the peace accord and destabilizing the regime.
По всему Судану существует много внутренних недовольных элементов, которые заинтересованы в подрыве мирного соглашения и в дестабилизации режима.
But, crucially, the US has refrained from intervention in Bolivian politics, because it understands that undermining the current government could lead to chaos.
Но США воздержались от кардинального вмешательства в боливийскую политику, поскольку они понимают, что подрыв существующего правительства может привести к хаосу.
If Germany refuses to take a more reasoned approach, it risks undermining the ECB’s credibility, thereby reducing the effectiveness of its measures.
Если Германия откажется принять более позитивный подход к действиям ЕЦБ, возникнет риск подрыва доверия к ЕЦБ и снижения эффективности принимаемых ЕЦБ мер.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert