Sentence examples of "undermining" in English
Translations:
all1736
подрывать1375
нарушать112
подрыв94
подтачивать3
подкапывать3
подрывной2
подкоп1
подтачиваться1
other translations145
Slowing income growth is undermining the regime further.
Ещё одной причиной ослабления режима стало замедление темпов роста доходов.
By undermining investment in tradable sectors, appeasing them means hampering export growth considerably.
Потакание подобным друзьям препятствует инвестициям в торгуемых секторах экономики и, тем самым, значительно тормозит рост экспорта.
Business and consumer confidence are also likely to take a hit, further undermining demand.
Уверенность бизнеса и потребителя, скорее всего, также претерпит удар, еще более негативно влияя на спрос.
The third factor undermining the RMB is that China has exhausted its export potential.
Третий фактор, ослабляющий юань: страна исчерпала свой экспортный потенциал.
All parties must be aware that undermining the peace process comes at a price.
Все стороны должны иметь в виду, что срыв мирного процесса дорого обойдется.
But this sense is precisely what the demagogues are now undermining with such conspicuous success.
Но это именно то чувство, которое демагоги сейчас уничтожают со столь выдающимся успехом.
Treating it that way produces gridlock, political fragmentation, and inaction, undermining efforts to address critical challenges.
Если к нему так относится, то возникает тупик, политическая фрагментация, бездействие, всё это ослабляет усилия, направленные на решение критических проблем.
If Chinese imports were blocked, prices would rise, undermining consumption, impeding economic growth, and exacerbating inequality.
Если импорт из Китая будет заблокирован, цены начнут расти, объёмы потребления снижаться, а вместе с ними и темпы роста экономики, при этом усилится неравенство.
European countries are under severe cost pressures as well, undermining their cherished ideal of equitable access.
Европейские страны также испытывают серьезное давление стоимости, что разрушает лелеямый ими идеал справедливого доступа.
The aims of the campaign were laudable, but it generated hostility and ill will, undermining its effectiveness.
Цели у кампании были похвальные, но она породила враждебность и неприязнь, что снизило ее эффективность.
Hunger and undernourishment damage the health and productivity of adults, undermining their ability to learn and work.
Голод и недоедание разрушают здоровье и снижают производительность труда взрослых, ослабляют их способность учиться и работать.
But Sharif succeeded in undermining the Bhutto-Musharraf plan, positioning himself as Pakistan's genuine champion of democracy.
Но Шариф преуспел в расстройстве плана Бхутто-Мушаррафа, объявив себя подлинным демократическим лидером Пакистана.
McKinsey’s research confirms the role of such long-term factors in undermining incomes for the majority of households.
Исследование McKinsey подтверждает негативное влияние данных долгосрочных факторов на доходы большинства домохозяйств.
Gaining control of BP and Azeri assets would go far towards undermining Nabucco and the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline.
Получение контроля над активами BP и Азербайджана станет шагом в направлении срыва проекта Nabucco и нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан.
In fact, the act of undermining democratic institutions by abusing them in front of braying mobs is not modern at all.
Однако в реальности попытки ослабить демократические институты путём их очернения перед ревущей толпой отнюдь не являются чем-то современным.
Continued stalemate of the START talks, whose progress was another condition of the NPTs renewal, will have the same undermining effect.
Продолжающее патовое положение с переговорами о START-е, успешная реализация которого была дополнительным условием возобновления NTP, будет иметь тот же самый негативный эффект.
EU institutions were perceived to be undermining Britain’s capacity to boost its own economy, regulate immigration, and control its destiny.
Институты ЕС стали восприниматься как нечто, ослабляющее возможности Британии, в частности, возможности ускорять рост экономики страны, регулировать иммиграцию, контролировать собственную судьбу.
But, given his unwillingness to seek support for his regime and his policies from the ballot box, Musharraf succeeded in undermining both.
Но из-за своего нежелания заручиться поддержкой народа для своего режима и своей политики посредством справедливых выборов, Мушарраф преуспел в искажении и того, и другого.
The likely result is a larger family that demands more unpaid childcare, thereby undermining educational attainment and reinforcing the gender pay gap.
Вероятным результатом этого становится большая семья, которая требует неустанного, неоплачиваемого ухода за детьми, что мешает получению образования и усиливает гендерный разрыв в оплате труда.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert