Sentence examples of "underwrite" in English
Instead, China's reserves mostly underwrite America's debt.
Вместо этого резервы Китая, главным образом, несут на себе долг Америки.
So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense."
Итак, этот застройщик сказал "Мы берем на себя все расходы"
Why do they underwrite risks that drive their banks to the brink of bankruptcy?
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
Without such a program, unfortunately, developing countries have neither the means nor incentives to underwrite conservation.
К сожалению, в отсутствие такой программы у развивающихся стран нет ни средств, ни стимулов подписаться под программой сохранения.
In the industrialized world, private financing can underwrite essential public utilities like power plants and water systems.
В развитых индустриальных государствах частное финансирование может обеспечивать работу таких важных предприятий общественного пользования как электростанции и системы водоснабжения.
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia and line the pockets of unscrupulous individuals.
Вместо этого, деньги шли на финансирование войн в Югославии и набивание карманов беспринципных личностей.
Paris Club loans were made by government export credit agencies, which underwrite foreign purchases of their countries’ capital goods and other products.
Займы Парижского Клуба выделялись правительственными агентствами по экспортным кредитам, которые выступали в качестве гарантов при поставках за рубеж средств производства и прочей продукции, произведенной внутри стран Парижского Клуба.
Such downward trends are threatening the viability of humanitarian activities in Darfur as humanitarian organizations have commitments that they are unable to underwrite.
Такие тенденции понижения угрожают эффективности гуманитарной деятельности в Дарфуре, поскольку на гуманитарные организации возлагаются обязательства, которые они не в состоянии выполнить.
It needs a budget in the hundreds of billions of euros to underwrite investment projects and augment spending in countries with high unemployment.
Ей нужен бюджет в сотни миллиардов евро для финансирования инвестпроектов и увеличения расходов в странах с высокой безработицей.
We therefore ask those who pollute the most to take responsibility and underwrite the cost of adaptation in developing States, particularly in small island developing States.
Поэтому мы просим тех, кто больше всего загрязняет окружающую среду, взять на себя ответственность и издержки по адаптации развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств.
Private capital – particularly the large amounts of private savings stored in middle-income countries – could, in principle, single-handedly underwrite new combinations of natural and engineered infrastructure solutions.
Частный капитал (в частности, большое количество частных сбережений, хранящихся в странах со средним уровнем доходов) может, в принципе, единолично обеспечить новые сочетания технологий для природных и инженерных инфраструктур.
Alibaba has financed the working capital of 320,000 companies (more than $16 billion) using transaction data to underwrite the lending – and has done so far more efficiently than the average bank.
Alibaba профинансировала оборотный капитал 320 000 компаний (в сумме более 16 миллиардов долларов), используя данные по трансакциям как гарантию возврата займа – и сделала это намного эффективнее, чем средний банк.
The credit goes to an international coalition of visionary people: the leaders who make polio eradication a high priority in their countries and the funders who underwrite the work of combating the disease.
Он является заслугой международной коалиции дальновидных людей – лидеров, сделавших искоренение полиомиелита важным приоритетом в своих странах, и спонсоров, поддержавших работу по борьбе с этой болезнью.
The $ 17 million project will underwrite the risks of drilling for steam and in doing so build the confidence of the private sector to build geothermal power stations from countries such as Kenya up to Djibouti.
Рассчитанный на 17 млн. долл. США проект возьмет на себя риски, связанные с бурением скважин в поисках пара и, делая это, будет укреплять доверие частного сектора к строительству геотермических электростанций на территории, где простираются такие страны, как Кения вплоть до Джибути.
In Europe, countries have threatened to crash out of the eurozone unless the European Central Bank or other European governments underwrite their unsustainable debt; and European policymakers have threatened to cut off support to certain countries unless they implement reforms.
В Европе государства грозят выйти из еврозоны, если Европейский центральный банк или правительства других стран Европы не предоставят гарантии по их заоблачным долгам; при этом европейские власти грозят прекратить поддержку тех стран, которые не проводят реформы.
While insurance industry representatives declare their intent and passion to rein in climate change and ensure a livable planet, in the back rooms their agents are still busy working their financial magic to underwrite new coal-fired power stations, oil rigs, tar sands projects, gas pipelines, and other polluting projects.
Пока представители страховых компаний заявляют о своем намерении и стремлении править в области изменения климата и обеспечить жизнеспособную планету, их агенты за кулисами все еще занимаются своей финансовой магией, чтобы застраховать новые угольные электростанции, нефтяные вышки, проекты битуминозных песков, газопроводы и другие загрязняющие проекты.
The DPJ has even weaker grass-roots support, so the mandarins will most likely use their standard techniques of divide and rule to cajole the party by teaching it to mimic the LDP in using state money and contracts to underwrite its major constituencies, such as labor unions and other interest groups.
ДПЯ обладает еще более слабой поддержкой масс, так что отсталые руководители скорее всего воспользуются своими стандартными приемами "разделяй и властвуй" для того, чтобы умаслить партию, научив ее подражать ЛДП в использовании государственных денег и контрактов в качестве гарантии поддержки своих основных избирателей, таких как профсоюзы и другие заинтересованные группы.
This realization – that the European taxpayer does not have to save every troubled bank – might have a very beneficial effect, because Germany’s resistance to a banking union is motivated by the fear that German taxpayers would be forced to underwrite indirectly the losses of banks in the distressed countries of the eurozone periphery.
Осознание того, что европейским налогоплательщикам не нужно спасать каждый проблемный банк, может иметь очень положительный эффект, поскольку противление Германии банковскому союзу мотивируется страхом, что немецкие налогоплательщики будут вынуждены косвенно страховать потери банков в проблемных странах периферии еврозоны.
This development has been of particular concern to the Governments of the GCC countries, especially in light of the upturn in oil prices during the second half of 1999, where Governments had hoped to underwrite expenditures obligated in the budget for these two particular areas but postponed action owing to low oil prices during the first half of 1999.
Это изменение вызвало особую обеспокоенность правительств стран ССЗ, прежде всего с учетом повышения цен на нефть во второй половине 1999 года, когда правительства надеялись получить средства для покрытия расходов, предусмотренных в бюджете по этим двум конкретным областям, однако были вынуждены отложить соответствующие мероприятия по причине наличия низких цен на нефть на протяжении первой половины 1999 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert