Sentence examples of "unfairly" in English
They very, very unfairly accused us of poisoning our rival team.
Они очень-очень несправедливо обвинили нас в том, что мы отравили команду соперников.
Otherwise, it will continue to be seen by Mexico's impoverished masses as the party of the rich - perhaps unfairly, but not entirely unjustly.
Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно.
Concerning the requirement of exhaustion of domestic remedies, the complainant asserts that the removal of his name from the Swedish Population Registry on 25 January 1988, the alleged revocation of his permanent residence permit on 10 May 1995, and the issuance of a new expulsion decision on 7 January 1997 were a plot to unfairly and unlawfully deprive him of his asylum status.
В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты заявитель утверждает, что изъятие 25 января 1988 года его фамилии из Реестра населения Швеции, предполагаемый отзыв 10 мая 1995 года его постоянного вида на жительство и издание 7 января 1997 года нового постановления о его высылке из страны были замышлены для того, чтобы несправедливо и незаконно лишить его убежища.
They have not been slow to claim that they are being singled out unfairly.
И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо.
But they also stressed their sense of powerlessness against those perceived as unfairly advantaged.
Но при этом они подчёркивали ещё и своё чувство бессилия в отношении тех, кто, на их взгляд, несправедливо получил привилегии.
Africans will no doubt feel that Africa is being singled out unfairly when such abuses exist throughout the world.
Африканцы вне всяких сомнений будут чувствовать, что Африку выбрали несправедливо, ведь такие злоупотребления существуют по всему миру.
Russians are often (unfairly, I would argue!) portrayed as passive sheep, and as submissive to whatever dictates the authorities make.
Россиян часто (и, я считаю, несправедливо!) изображают пассивными овцами, покорно выполняющими приказы своих властей.
you win some, you lose some, but you cannot say that you have been unfairly discriminated against simply because you lost.
вы что-то выигрываете, вы что-то проигрываете, но вы не можете сказать, что вас несправедливо дискриминировали, просто потому что вы проиграли.
Sure, many athletes from various countries were unfairly denied medals by losing to athletes who had unfair advantages, and they deserve sympathy.
Несомненно, множество спортсменов из различных стран несправедливо лишись своих медалей, проиграв тем, у кого было нечестное преимущество, и они заслуживают симпатии.
Our delegation to the Joint Commission on Commerce and Trade was unfairly accused and defamed by representatives of the United States government.
Наша делегация в Совместной комиссии по Экономике и Торговле была несправедливо обвинена и опорочена представителями правительства США.
In this sense, Americans are effectively (and unfairly) shouldering the burden of financing future drug innovations that will benefit the entire world.
В этом смысле американцы фактически (и при этом несправедливо) несут на своих плечах бремя финансирования будущих фармацевтических инноваций, которые пойдёт на пользу всему миру.
What he said was both interesting and correct, but it was ripped out of context, and he was unfairly pilloried as a result.
То, что он говорил, было интересно и правильно, но это было вырвано из контекста, и в результате его несправедливо привязали к позорному столбу.
Furthermore, the government effort to portray independent journalists as vicious enemies unfairly condemns the many Ethiopian reporters and editors who take their responsibilities seriously.
Кроме того, попытки правительства изобразить независимых журналистов порочными врагами несправедливо осуждает многих эфиопских репортеров и редакторов, которые относятся к своим обязанностям серьезно.
Party spokesmen still often say that some foreign intervention has "wounded the feelings of the Chinese people" when they feel that China has been unfairly victimized.
Представители Партии до сих пор часто говорят, что иностранное вмешательство «ранило чувства китайского народа», когда считают, что интересы Китая были несправедливо ущемлены.
This can be seen both in their unfairly low wages and triple workload — at work, at home and on their personal plots — and in their sharply exacerbated working conditions.
Это проявляется и в несправедливо низкой зарплате, и в тройной нагрузке — на работе, дома, на приусадебном участке, и в резком ухудшении условий труда.
(“GMOs” are “genetically modified organisms,” itself a misleading and often unfairly stigmatized non-category, circumscribing a universe of organisms modified with the most modern and precise techniques of genetic engineering.)
(“ГМО” это генетически модифицированный организм”, сама по себе вводящая в заблуждение и часто несправедливо заклеймённая нон-категория, описывающая мир модифицированных организмов самыми современными и точными методами генной инженерии.)
In Central and Eastern Europe, Roma are often unfairly placed in these special schools, which provide sub-par education that all but guarantees a life of poverty and manual labor.
В Центральной и Восточной Европе рома часто несправедливо отправляют в подобные специальные школы, которые предоставляют неравные возможности образования, что практически гарантирует жизнь в бедности и работу, связанную с физическим трудом.
Most important is the risk that measures having a significant impact on the careers and professional reputations of individual staff members might be applied unfairly or inconsistently between different duty stations.
Самым важным является то, что риск того, что меры, оказывающие значительное воздействие на продвижение по службе и профессиональную репутацию отдельных сотрудников, могут применяться непоследовательно или несправедливо в различных местах службы.
This arrangement could be seen as an unwarranted abuse of Fund seniority that, in addition, unfairly frees the ECB from the need to impose its own conditionality on one of its members.
Данный механизм можно рассматривать как необоснованное злоупотребление преимущественным правом требования МВФ, который, кроме того, ещё и несправедливо освобождает ЕЦБ от необходимости ставить свои собственные условия одному из своих членов.
With the EU still refusing meaningful reduction of a debt burden unfairly borne by the younger generation, the Irish remain convinced, correctly, that the EU violated their sovereignty on behalf of foreign bankers.
В то время, как ЕС все еще отказывает в существенном сокращении долгового бремени, несправедливо лежащем на плечах молодого поколения, Ирландцы по-прежнему, по праву, убеждены, что ЕС нарушил их суверенитет от имени иностранных банкиров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert