Sentence examples of "unseemly" in English

<>
It's such an unseemly business. Это такое неблаговидное дело.
More fundamentally, there is something unseemly about electing presidents without a popular majority. Но есть что-то неподобающее в том, чтобы президентом становился кандидат, не получивший большинство голосов избирателей.
Oh, Nurse Franklin, such unseemly quantities of intimate apparel. О, медсестра Франклин, сколько же у вас непристойной одежды.
Your son volunteered for an unseemly but necessary task. Ваш сын выказал желание выполнить неблаговидное, но важное задание.
Japan must avoid repeating the unseemly scenario following Saddam Hussein's defeat in the Gulf War of 1991, when it wrote large checks to cover the war's costs, yet had no say in the war's conduct or war aims. Япония не должна допускать повторения неподобающего сценария, последовавшего за поражением Саддама Хусейна в войне в Персидском заливе в 1991 году, когда оно выписало чеки на огромные суммы для покрытия издержек на ведение войны, не сказав при этом ни слова в отношении ведения войны и ее целей.
Populists are both unseemly and ascendant. Популисты ведут себя неприлично, но их звезда восходит.
Well, I'm opposed to this unseemly haste. Я против этой неприличной поспешности.
But, though unseemly, this is not necessarily anti-Semitic. Но хотя это неприлично, это не всегда указывает на антисемитские побуждения.
The unseemly truth is that most physicists are perplexed and embarrassed by this question. К сожалению, нужно признать, что большинство физиков этот вопрос поставит в тупик и приведет в замешательство.
Some people think it's unseemly, but why shouldn't your soul mate be vetted by a professional? Некоторые считают, что это неприлично, но что плохого в том, что профессионал проверит вашу родственную душу?
In both football (soccer) and politics, the country had come to embody an unseemly mixture of arrogance and denial. В футболе и политике страна воплотила неприглядную смесь высокомерия и самоотрицания.
Truth, beauty and ethics are bulwarks of human rights, and no human right can ever be defended by appeal to tyranny, untruth and unseemly contempt for dissenters. Истина, красота и нравственность — первоосновы прав человека, и ни одно из прав человека нельзя защитить, прибегая к тирании, неправде и высокомерно игнорируя инакомыслящих.
And it has caused an unseemly commotion at a time when the EU must respond to the loss of the United Kingdom and the degradation of the transatlantic alliance. И это вызвало совершенно неуместную бурю как раз в тот момент, когда ЕС необходимо реагировать на выход Великобритании и деградацию трансатлантического альянса.
The Bout case has proven that Thailand is no friend of the United States, much less a legitimate ally, and Washington’s decision to stay quiet over the killings of protesters is unseemly. Дело Бута доказало, что Таиланд никакой не друг Соединенным Штатам, а уж тем более не уважительный союзник. И решение Вашингтона сохранить молчание после расстрела демонстрантов в этой стране крайне недостойно.
The genius of Clinton and Blair was to combine genuine concern for the underprivileged with an unseemly devotion to the fat cats of Wall Street, the City of London, and some murkier places, too. Гениальность Клинтона и Блэра, состояла в объединении искренней заботы о неимущих с неприличной преданностью влиятельным людям (fat cats) с Уолл-стрит, лондонского Сити, а также с некоторых сомнительных мест.
Germany and some of the other northern European countries, demonstrating an unseemly lack of European solidarity, have declared that they should not be asked to pick up the bill for their profligate southern neighbors. Германия и некоторые другие страны Северной Европы, демонстрируя неприятное отсутствие европейской солидарности, объявили, что не стоит их просить оплачивать счета за их расточительных южных соседей.
Although this stance cost the Social Democrats many votes, it was hardly enough to offset their main electoral advantage: the unseemly control over key public goods that the party has accumulated during its long incumbency. Хотя такая позиция стоила социал-демократам множества голосов, этого вряд ли было достаточно для того, чтобы перевесить их главное преимущество на выборах - контроль над главными общественными благами, приобретенный партией за время ее долгого пребывания у власти.
Some people might have dismissed Donald Trump’s recent tweet of a video clip showing him punching the face of a man with a CNN logo on his head as yet another example of the US president’s vulgar buffoonery – unseemly, perhaps, but par for the course. Кто-то может проигнорировать недавний твит Дональда Трампа с видео, где он бьёт человека с нарисованным логотипом телеканала CNN вместо головы, посчитав всё это ещё одним примером вульгарной буффонады американского президента – это может быть и неприлично, но ожидаемо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.