Sentence examples of "uphold interest" in English
Changing consumer, employee and investor attitudes uphold a stronger interest on the part of the business community for more ethical investments and socially responsible business practices.
изменение подходов потребителей, сотрудников и инвесторов ведет к повышению заинтересованности представителей деловых кругов в более приемлемых с этической точки зрения инвестициях и учитывающих социальные потребности в видах деловой практики.
As we prepare to implement the decisions we have made at this gathering, I wish us all the foresight and the courage to uphold the higher interest of the common good over narrow, short-term, local concerns.
В период подготовки к выполнению наших решений, принятых на этом заседании, я хочу пожелать вам всем прозорливости и мужества в отстаивании верховенства общего блага над узкими, сиюминутными и местническими интересами.
While democratic ideals uphold the public interest in protecting individual privacy, upon which rest the fundamental freedoms of speech, movement and association, the competing claim is increasingly heard that information-gathering is essential to development planning and national security.
Хотя демократические идеалы поддерживают заинтересованность общественности в защите частной жизни человека, на которой основаны свобода слова, передвижения и собраний, все сильнее звучит не менее важное требование о том, что сбор информации продиктован планированием процесса развития и национальной безопасностью.
Moreover, the necessary reform of the Charter of the United Nations must ensure that the globalization process benefits everyone, thereby transforming solidarity into a norm of international conduct that helps to uphold the general interest of the whole of humankind.
Кроме того, необходимая реформа Устава Организации Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы процесс глобализации отвечал чаяниям всех, чтобы солидарность воплотилась в норму международного поведения, что отвечало бы общим интересам всего человечества.
This document emphasized that the constitution was adopted to complement the foundations of democratic rule in the State of Kuwait and to bring about a better future based on prosperity and international recognition, to guarantee its citizens greater political freedom, equality and social justice, and to further uphold the Arab traits of pride, dignity, the interest of the public, consultation (shura) and the unity of the nation.
В этом документе подчеркивается, что Конституция была принята для полного формирования основ демократического правления в Государстве Кувейт и для построения лучшего будущего на основе процветания и международного признания, гарантирования гражданам большей политической свободы, равенства и социальной справедливости и дальнейшего укрепления арабских традиций чести, достоинства, уважения общественных интересов, проведения консультаций (шура) и единства нации.
The European project has been built on values that we deem to be universal, and we must make a very real effort to uphold them, not only as a moral imperative, but also because it is in our strategic interest.
Европейский проект строится на ценностях, которые мы считаем универсальными, и мы должны предпринять совершенно реальные усилия в их поддержку, не просто потому, что они представляют собой моральный императив, но и потому, что это в наших стратегических интересах.
While reminding us of the clear interest and responsibility of all States to uphold international law and maintain international order, the Secretary-General, in his address, also calls upon States to agree to the exercise of sovereignty together in order to gain a hold over problems that defeat each separately.
Напоминая нам о заинтересованности и четких обязательствах всех государств соблюдать нормы международного права и поддерживать международный порядок, Генеральный секретарь в своем обращении также призывает государства согласиться осуществлять суверенитет совместно, чтобы преодолеть проблемы, которые в одиночку государства решить не в состоянии.
At this age, the meaning of life began to interest me.
В этом возрасте я начал задумываться о смысле жизни.
Solicitors should uphold the highest standards of integrity and should instil trust and confidence in the public.
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность.
Interest rates will move up due to monetary tightening.
Процентные ставки повысятся из-за ужесточения монетарной политики.
To uphold the integrity of reporting systems and to safeguard businesses, the legislative framework provides legal protection to providers of such information.
Для обеспечения поддержания системы информирования и защиты предприятий законодательство предоставляет правовую защиту лицам, предоставляющим такую информацию.
This comes at the same time as Vice President Mike Pence, currently in Europe, is reassuring our allies by telling them, “we are with you” just a few weeks after President Trump finally agreed to uphold NATO’s Article 5.
Именно сейчас вице-президент Майк Пенс, находящийся в Европе, заверяет наших союзников, говоря им «мы с вами», всего через несколько недель после того, как президент Трамп окончательно согласился придерживаться статьи 5 устава НАТО.
President Saakasahvili and his government were not faultless, and it is important for any democracy to uphold its laws.
Президент Саакашвили и его правительство небезупречны, и любая демократия должна защищать и отстаивать свои законы.
Despite this uncertainty, Posner managed to get the acquiescence of the other two members of the appellate panel to uphold the convictions for one count of fraud and a count of obstruction of justice.
Несмотря на эту неопределенность, Познеру удалось добиться неохотного согласия от двух других членов коллегии присяжных на апелляционном суде оставить в силе обвинение по одному пункту мошенничества и по пункту противодействия отправлению правосудия.
The quicker the international community acts today to end the conflict in Libya, the quicker it would be saving Libyan lives and paving the way for the kind of relations that would uphold mutual respect and interests equally.
Чем быстрее международное сообщество поможет завершить конфликт в Ливии, тем больше оно спасет жизней и тем скорее подготовит почву для установления в стране отношений, основанных на взаимном уважении и общих интересах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert