Ejemplos del uso de "venues" en inglés

<>
The directive firmly, and rightly, frees competition among all trading venues, removing the privileges enjoyed by "official" exchanges. Эта директива решительно и справедливо освобождает конкуренцию между всеми местами проведения торгов, ликвидируя привилегии для "официальных" фондовых бирж.
It also built bus lanes that run between Olympic venues, which will ease travel for IOC executives but only further congest the city’s now-narrower roadways for everyone else. Также, были построены полосы для движения автобусов, которые курсируют между Олимпийскими объектами, облегчая проезд руководителям МОК, при этом перегружая еще больше, переполненные улицы города для остального населения, которые теперь стали еще уже.
LIFT has always been a pioneer in the use of venues. LIFT всегда была пионером в применении мест действия.
However, with respect to training venues, there is no single criterion that covers all training activities because the nature of each training activity and target audience varies greatly across all peacekeeping training thematic areas. Однако в отношении мест проведения занятий не существует какого-либо единого критерия, который охватывал бы все виды учебной деятельности, поскольку характер каждого вида учебной подготовки и ее целевая аудитория существенно отличаются друг от друга в зависимости от тематических областей подготовки миротворческого персонала.
To make room for the 32 sport venues, the athletes’ Olympic Village, the broadcasting and media center, the ceremonial green space, and to beautify the surrounding landscape, the Rio government has evicted more than 77,000 residents from shantytowns or favelas since 2009, the year the city was awarded the Games. Для того чтобы освободить место для 32 спортивных объектов, Олимпийской деревни для атлетов, вещательных и медиа-центров, зеленых зон для церемоний награждений, а также для украшения окружающего ландшафта, правительство Рио, выселило более 77000 жителей из трущоб или фавел, начиная с 2009 года, когда город был удостоен проводить Игры.
Also encourages the Board of Trustees to consider diversifying further the venues of the events organized by the Institute and to include the cities hosting regional commissions, in order to promote greater participation and reduce costs; рекомендует также Совету попечителей рассмотреть вопрос о дальнейшем расширении круга мест проведения мероприятий, организуемых Институтом, и включить в их число города, в которых расположены региональные комиссии, с тем чтобы содействовать расширению участия и сокращению затрат;
And third is that physical things are readable on a map - so restaurants, a variety of venues, but also with GPS and other technology and it continues to expand beyond that, we can also track things that are moving, like a car, a taxicab, a transit system, a box that's moving through time and space. И, в-третьих, это то, что физические объекты можно находить на карте - например, рестораны, множество заведений, но также, с помощью GPS и других технологий и технологии продолжают развиваться за рамки этого, мы теперь можем следить за движущимися объектами, такими, как машины, такси, транспортные системы, посылки, движущиеся в пространстве и времени.
ECLAC offered its facilities in Santiago, Mexico City and Port of Spain as venues for joint training of staff from the United Nations, CARICOM and OAS in promotion of a more substantive cooperation in early warning and conflict prevention. ЭКЛАК предложила использовать свои объекты, расположенные в Сантьяго, Мехико и Порт-оф-Спейне, в качестве мест проведения совместной профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций, КАРИКОМ и ОАГ в целях поощрения более эффективного сотрудничества в области раннего предупреждения и предотвращения конфликтов.
Decides also that the open-ended working group will hold a one-day organizational session in New York by 27 February 2009 in order to agree on the organizational arrangements connected with the working group, including the dates and venues for its future substantive sessions; постановляет также, что рабочая группа открытого состава проведет в Нью-Йорке 27 февраля 2009 года однодневную организационную сессию, чтобы согласовать организационные моменты, связанные с деятельностью рабочей группы, включая сроки и места проведения ее будущих основных сессий;
Also decide that the open-ended working group would hold a one-day organizational session in New York by 27 February 2009 in order to agree on the organizational arrangements connected with the open-ended working group, including the dates and venues for its future substantive sessions; постановляет также, что рабочая группа открытого состава проведет в Нью-Йорке до 27 февраля 2009 года однодневную организационную сессию, чтобы согласовать организационные моменты, связанные с деятельностью рабочей группы открытого состава, включая сроки и места проведения ее будущих основных сессий;
Also decides that the open-ended working group will hold a one-day organizational session in New York by 27 February 2009 in order to agree on the organizational arrangements connected with the open-ended working group, including the dates and venues for its future substantive sessions; постановляет также, что рабочая группа открытого состава проведет в Нью-Йорке 27 февраля 2009 года однодневную организационную сессию, чтобы согласовать организационные моменты, связанные с деятельностью рабочей группы открытого состава, включая сроки и места проведения ее будущих основных сессий;
The Committee recommended that the secretariat consider organizing specific training courses on new agriculture technologies, such as precision farming, farm automation and bioinformatics, in order to raise awareness in the region, especially in developing countries, and to include the Pacific island developing countries as partners, venues, and target audiences for such activities. Комитет рекомендовал секретариату рассмотреть возможность организации специальных учебных курсов по новым сельскохозяйственным технологиям, таким, как прецизионное фермерство, автоматизация ферм и биоинформатика, для повышения осведомленности в регионе, прежде всего в развивающихся странах, а также для того, чтобы вовлечь в такие мероприятия тихоокеанские островные развивающиеся страны в качестве партнеров, мест проведения мероприятий и целевых аудиторий.
He argued that governing bodies like UEFA were well placed to take the lead in tackling less visible angles of racism in football such as attitudes and policies on hiring, resource allocation, recruitment, competition structure, access to venues, etc. which influenced minority participation at all levels and helped reinforce broader social patterns of exclusion. Он заявил, что руководящие органы типа УЕФА имеют все возможности для того, чтобы возглавить движение по устранению менее видимых аспектов расизма в футболе, таких, как стратегии и политика в области набора кадров, выделения ресурсов, найма, структуры соревнований, в области доступа к местам проведения матчей и т.д., что оказывает влияние на участие меньшинств на всех уровнях и помогает обеспечить более широкие формы социального участия.
It has not been established, for example, whether the aim was merely to provide a venue for United Nations meetings essentially relating to African development or whether it was intended to service other United Nations and non-United Nations events, in competition with other venues on the continent or elsewhere, and become a legitimate revenue-producing operation. Например, неизвестно, предполагалось ли использовать его только в качестве места проведения заседаний Организации Объединенных Наций, непосредственно связанных с развитием стран Африки, или же он предназначался для обслуживания других мероприятий системы Организации Объединенных Наций и не только ее и должен был конкурировать с другими местами проведения совещаний на континенте и превратиться в своего рода законное предприятие, приносящее доход.
Public and private women's centers, gender equality centers and others, as operation centers for realizing a gender-equal society in the local communities, carry out a wide range of functions including providing information concerning gender equality, venues for women groups and organizations to engage in self-motivating activities, and consultation and conducting survey research and studies. Государственные и частные женские центры, центры по вопросам гендерного равенства и другие организации, будучи оперативными центрами по реализации задачи, связанной с созданием общества равных возможностей для мужчин и женщин в местных общинах, выполняют широкий круг функций, включая предоставление информации в отношении гендерного равенства, места проведения женскими группами и организациями инициативных мероприятий и консультаций, а также проведение научных исследований.
Although at times there has been a presumption that the utilization of both centres could be increased by rerouting meetings included in the United Nations calendar of conferences from other venues, it is understood that this would not be feasible without explicit decisions by Member States relating to the observance of the headquarters rule and other provisions of the relevant legislation. Хотя иногда предполагалось, что использование обоих центров можно расширить за счет перевода сюда мероприятий из других мест проведения заседаний, включенных в расписание конференций Организации Объединенных Наций, теперь сознается, что это невозможно без вынесения государствами-членами конкретных решений в отношении соблюдения правила штаб-квартиры и других положений соответствующих директивных документов.
The SBI agreed that meetings in 2009 for which venues have not yet been fixed should, to the extent possible, be held in Bonn, Germany, or cities with major United Nations or international organizations facilities, preferably those which have Permanent Missions, in order to minimize the cost and logistical burden of organizing these meetings and to facilitate participation and coordination by developing country Parties. ВОО постановил, что совещания в 2009 году, место проведения которых пока еще не определено, следует по возможности проводить в Бонне, Германия, или городах, в которых расположены крупные организации Объединенных Наций или международные организации, предпочтительно там, где имеются постоянные миссии, с тем чтобы свести к минимуму затраты и логистическую нагрузку по организации этих совещаний, а также содействовать участию и координации действий Сторон, являющихся развивающимися странами.
Copenhagen is the venue for the meeting. Местом проведения переговоров станет Копенгаген.
This should be an inclusive venue where agencies responsible for developing and managing competition policy worldwide could meet and exchange their views and experiences on enforcement policy and practice. Это должно быть общее место встречи, где организации, занимающиеся развитием и осуществлением конкурентной политики по всему миру, могли бы встречаться и обмениваться точками зрения и опытом в отношении политики и практики правоприменения в области конкуренции.
Is there any news on Funk's wedding venue? Есть новости о месте проведения свадьбы Фанка?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.