Sentence examples of "vienna" in English

<>
Translations: all1568 венский800 вена754 other translations14
Isn't that so, Vienna? Не правда ли, Виенна?
In 1755, the enlightened absolutist monarchy in Vienna acted. В 1755 году просвещённая абсолютная монархия Австро-Венгрии приняла меры.
It is now permanently in Vienna, where we built a museum around it. Сейчас всё это находится в Венне, в специально построенном музее.
The Vienna Group welcomes progress towards achieving disposal and long-term storage solutions for spent fuel and high-level radioactive waste. Группа приветствует прогресс в русле достижения решений в отношении утилизации и долгосрочного хранения применительно к отработанному топливу и высокорадиоактивным отходам.
A distinction should be made between competence to make a reservation (under art. 46 of the Vienna Convention) and its “expression” at the international level. В этой связи следовало бы провести различие между полномочиями делать оговорку и их " выражением " на международном уровне.
His Excellency Mr. Horacio Bazoberry Otero Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary President of the Industrial Development Board Permanent Representative of the Republic of Bolivia to UNIDO Waaggasse 10/4 1040 Vienna Его Превосходительству г-ну Орасио Басоберри Отеро Чрезвычайному и Полномочному Послу Председателю Совета по промышленному развитию Постоянному представителю Республики Боливия при ЮНИДО Waaggasse 10/4 1040 Vienna
In addition to the pages of UNCITRAL and the United Nations Postal Administration, the Vienna site hosts an International Narcotics Control Board (INCB) page in English, French and Spanish, with some press releases available in German. Помимо страниц ЮНСИТРАЛ и Почтовой администрации Организации Объединенных Наций на сайте ЮНОВ размещена страница Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) на английском, испанском и французском языках, а некоторые пресс-релизы имеются на немецком языке.
Limiting the freedom to make objections exclusively to reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty would render the procedure for acceptance of and objections to reservations under article 20 of the Vienna Convention null and void. Ограничение способности делать возражения лишь теми оговорками, которые не совместимы с объектом и целью договора, превратило бы механизм принятий и возражений, предусмотренный в статье 20, в ничтожный и не имеющий законной силы.
This document is a compilation of the proposed amendments to the Annex to the Protocol on Road Markings additional to the 1971 European Agreement supplementing the 1968 Vienna Convention on Road Signs and Signals definitively adopted by the Working Party on Road Traffic Safety (WP.1) at its forty-third session. Настоящий документ представляет собой предложения по поправкам к Дополнительному протоколу о дорожной разметке к Европейскому соглашению 1971 года, дополняющему Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года, которые были окончательно приняты Рабочей группой по безопасности дорожного движения (WP.1) на ее сорок третьей сессии.
This document is a compilation, on the basis of document TRANS/WP.1/2003/4, of the proposed amendment to the Annex to the 1971 European Agreement supplementing the 1968 Vienna Convention on Road Signs and Signals as endorsed by the Working Party on Road Traffic Safety (WP.1) at its forty-first session. В настоящем документе воспроизводится на основе документа TRANS/WP.1/2003/4 предложение о внесении поправки в Приложение к Европейскому соглашению 1971 года, дополняющему Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года, которое было одобрено Рабочей группой по безопасности дорожного движения (WP.1) на ее сорок первой сессии.
“(b) Also takes note of the creation of a special account by the Director-General as described in document IDB.29/7-PBC.20/7, paragraphs 18 and 19, for the purpose of collecting voluntary contributions to finance UNIDO's share of the activities to comply with the headquarters minimum operating security standards in the Vienna International Centre; принимает также к сведению созда- ние Генеральным директором специального счета, о котором идет речь в пунктах 18 и 19 документа IDB.29/7-PBC.20/7, для зачисления доб-ровольных взносов в целях финансирования доли ЮНИДО в мероприятиях по обеспечению соблюде-ния Минимальных оперативных стандартов безопас-ности на уровне Центральных учреждений в Вен-ском международном центре;
43 (1) of the Vienna Convention on Consular Relations, while providing immunity from “the jurisdiction of the judicial or administrative authorities of the receiving State in respect of acts performed in the exercise of consular functions”, does indeed limit immunity in the narrow area of liability to give evidence to cases in which would interfere with their official functions. Например, пункт 1 статьи 43 ВККС, одновременно с предоставлением иммунитета от " юрисдикции судебных или административных органов государства пребывания в отношении действий, совершаемых ими при выполнении консульских функций ", в действительности ограничивает иммунитет в узкой области ответственности для предоставления свидетельских показаний в делах, противоречащих их должностным обязанностям.
The Vienna Group notes that, in order to draw well-founded safeguards conclusions, IAEA needs to receive early design information in accordance with the 1992 decision of the IAEA Board of Governors, to determine whenever appropriate the status of any nuclear facilities, and to verify, on an ongoing basis, that all nuclear material in non-nuclear-weapon States is placed under safeguards. Группа отмечает, что для вынесения обоснованных заключений в отношении соблюдения гарантий МАГАТЭ необходимо заблаговременно получать проектную информацию в соответствии с принятым Советом управляющих МАГАТЭ в 1992 году решением, с тем чтобы определять, когда это целесообразно, статус любых ядерных установок и следить на текущей основе за тем, чтобы весь ядерный материал в государствах, не обладающих ядерным оружием, был поставлен под гарантии.
In the context of diplomatic immunity, although the Vienna Convention on Diplomatic Relations states that “waiver must always be express”, it further states that “the initiation of proceedings by a diplomatic agent or by a person enjoying immunity from jurisdiction under [this Convention] shall preclude him from invoking immunity from jurisdiction in respect of any counterclaim directly connected with the principal claim”. В контексте дипломатического иммунитета, несмотря на утверждение ВКДС о том, что " отказ всегда должен быть определенно выраженным ", далее утверждается, что " инициирование судопроизводства дипломатическим агентом или лицом, пользующимся иммунитетом от юрисдикции в рамках [данной Конвенции], не позволяет ему применять иммунитет в отношении любого встречного иска, связанного с основным иском ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.