Sentence examples of "wage restraint policy" in English

<>
The Spanish government, for example, could have met Spain's building boom and foreign-trade deficit with tax increases or by urging domestic wage restraint. Испанское правительство, к примеру, могло отреагировать на строительный бум в стране и на внешнеторговый дефицит увеличением налогов или установлением внутренних ограничений заработной платы.
The same is true for the most recent eurozone member, Estonia, whose rigorous wage restraint ensured competitiveness in the single market in a short period of time. То же верно и в отношении самого нового члена еврозоны, Эстонии, которая благодаря строгому сдерживанию заработных плат обеспечила себе конкурентоспособность на едином рынке за короткий период времени.
Politicians did not understand that expanding social insurance was the inevitable price of wage restraint, while union leaders did not understand that if corporatist social democracy did not restrain inflation, political power would shift to the right and high unemployment would be used to restrain it. Политики не понимали, что расширение системы социального страхования было неизбежной ценой, которую приходится платить за сдерживание роста заработной платы, в то время как лидеры профсоюзов, в свою очередь, не осознавали, что, не сдерживай корпоратистская социал-демократия инфляцию, политическая власть сместилась бы вправо, и тогда для обуздания инфляции уже использовали бы высокий уровень безработицы.
But, as we now know, Germany did become competitive again – too competitive, according to some, owing to a combination of wage restraint and productivity-enhancing structural reforms. Но, как мы теперь знаем, Германия снова стала конкурентоспособной ? слишком конкурентоспособной по некоторым данным, вследствие сдерживания заработной платы и структурных реформ, повышающих производительность.
On one hand, wage restraint was the key element, though the government could not impose it. С одной стороны, сдерживание роста заработной платы было ключевым элементом, хотя правительство не могло навязывать его.
Indeed, if wage restraint were the main factor in Germany’s success, it would be hard pressed to outperform French, Italian, British, and Spanish exporters, who compete mainly on price by offshoring production to low-wage countries. Действительно, если бы ограничение в росте заработной платы было бы основным фактором в экспортном успехе Германии, то заработную плату пришлось бы резко снижать по сравнению с французскими, итальянскими, британскими и испанскими экспортерами, которые в основном конкурируют по ценовому фактору, активно проводя перенос производства в страны с низкой оплатой труда (офшоринг).
In this context, productivity growth – whether through technical progress, better allocation of resources, or productive investment – is as important a variable for the southern economies as wage restraint is. В связи с этим, рост производительности труда – будь то технический прогресс, более эффективное распределение ресурсов или производственных инвестиций – является не менее важным фактором для южных стран, чем сдерживание роста заработной платы.
Reversing the large differential in unit labor costs that has emerged in the euro’s first decade thus requires not only wage restraint and productivity-enhancing reforms in the south, but also higher wage gains in the north. Таким образом обращение дифференцирования затрат на единицу труда, которое сложилось в первое десятилетие существования евро, требует не только ограничения заработной платы и повышающих производительность реформ на Юге, но и повышения заработной платы на Севере.
The leading explanation for Germany’s impressive recent export performance is wage restraint. Основным объяснением недавнего впечатляющего роста экспорта Германии считается ограничение в росте заработной платы.
The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases. Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда.
Should Iran possess the ultimate weapon, it might embrace a new restraint in its foreign policy; nuclear-weapons states, precisely because they confront the prospect of nuclear retaliation, have historically tread with caution. Если у Ирана появится «абсолютное оружие», то это может привести к новому сдерживанию его внешней политики. Государства, обладающие ядерным оружием, должны быть особенно осторожны в связи с тем, что исторически они могут столкнуться с ответным ядерным ударом.
Even if the unions win large wage increases – which is very likely and entirely justifiable given their past restraint – this will have only a negligible effect on Europe’s price stability. Даже если данные профсоюзы и добьются значительного увеличения заработной платы (что вполне вероятно и целиком оправдано, если учесть предыдущие ограничения), это окажет лишь незначительное воздействие на ценовую стабильность в ЕС.
Despite the toll in Israeli lives claimed by this most recent attack, Israel continues to exercise restraint and hopes that the new Palestinian leadership will finally meet its obligations and adopt a policy of zero tolerance for terrorism. Несмотря на гибель израильтян в результате этого последнего нападения, Израиль продолжает проявлять сдержанность и надеется, что новое палестинское руководство наконец выполнит свои обязательства и будет придерживаться политики нетерпимости в отношении терроризма.
Rather than preventing monopolization and restraint of trade, as the theory goes, antitrust regulation in the “new economy” is a new face of the old “industrial policy,” allowing bureaucrats to manipulate economic outcomes and favor companies dearer to them than the consumers’ choice. Вместо того, чтобы предотвратить монополизацию и ограничение свободы торговли, согласно теории, антимонопольное регулирование в “новой экономике” – это новое лицо старой “индустриальной политики”, позволяющей бюрократам манипулировать экономическими результатами и покровительствовать компаниям, которые больше дороги им, а не выбору потребителей.
China's policymakers also need to introduce measures to increase labor-force participation rates, rethink wage policy, and make social-insurance programs portable nationwide. Политики Китая также должны применить меры для увеличения уровня участия рабочей силы, пересмотреть политику заработной платы и сделать социально-страховые программы страны переносимыми во всей стране.
In determining a wage policy and rates of remuneration, transnational corporations and other business enterprises shall ensure the application of the principle of equal remuneration for work of equal value and the principle of equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation, in accordance with international standards such as ILO Conventions Nos. 100 (Equal Remuneration Convention, 1951) and 111 (Discrimination, Employment and Occupation Convention, 1958). При определении своей политики в области заработной платы и ставок оплаты труда транснациональные корпорации и другие предприятия применяют принцип равной оплаты за труд равной ценности и принцип равных возможностей и обращения в отношении труда и занятий в соответствии с нормами, установленными Конвенциями МОТ № 100 (Конвенция о равном вознаграждении) 1951 года и № 111 (Конвенция о дискриминации в области труда и занятий) 1958 года.
Demography isn’t some kind of “reward” that a country gets for good behavior, it’s a very complicated process that has little to do with high politics and a lot to do with unexciting things like unemployment, wage growth, and housing policy. Демография — это не награда за хорошее поведение, а сложный процесс, слабо связанный с высокой политикой, зато имеющий непосредственное отношение к таким скучным материям, как безработица, рост зарплат и жилищная политика.
Despite continued high oil prices, global average inflation remained low in 2007 (2.8 per cent compared to 2.9 per cent in 2006), partly owing to restrictions on wage increases, a tight macroeconomic policy stance in both advanced and developing countries and the supply of cheap manufactures from China. Несмотря на сохраняющиеся высокие цены на нефть, среднемировые показатели инфляции в 2007 году оставались на низком уровне (2,8 процента по сравнению с 2,9 процента в 2006 году), что отчасти было обусловлено ограничениями на рост заработной платы, жесткой макроэкономической политикой в развитых и развивающихся странах и поставками недорогой готовой продукции из Китая.
Such a pact would oblige governments to use fiscal and wage policies as well as overall economic policy to achieve external balance. Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
The report was meant to serve as a basis accepted by all parties for wage negotiations or other negotiations on income policy among labour unions, government, and private employers. Доклад был призван служить основой, принимаемой всеми сторонами переговоров о заработной плате или других переговоров по политике в области доходов, проводящихся между профсоюзами, правительством и частными работодателями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.