Sentence examples of "wisdom" in English with translation "здравый смысл"
Conventional wisdom says reduce cost by producing many.
здравый смысл подсказывает сокращать себестоимость за счёт увеличения производства.
This suggests the wisdom of focusing more attention on Iraq than on Afghanistan.
А это означает необходимость проявить больше мудрости и здравого смысла, сконцентрировав основное внимание на Ираке, а не на Афганистане.
Contrary to conventional wisdom, the government did not go on a spending binge.
Вопреки здравому смыслу, правительство не инициировало бум расходов.
Conventional wisdom says hire battery experts, who can draw upon their vast experience and knowledge.
здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, несущих с собой широкие знания и опыт.
The common wisdom is that to faster European growth requires a boost from domestic demand.
Банальный здравый смысл заключается в том, что для более быстрого роста Европы требуется поддержка внутреннего спроса.
Conventional wisdom claims that incumbent parties and politicians are punished by voters in times of economic distress.
Здравый смысл подсказывает, что партии, находящиеся у власти, и политики, занимающие выборные должности на момент выборов во время экономического спада, получают небольшое количество голосов.
It is also about moral responsibility, wisdom, judgment and courage - and about leveraging knowledge to promote positive social change.
Оно также предполагает нравственную ответственность, мудрость, здравый смысл и смелость, а также использование знаний для проведения положительных социальных изменений.
Conventional wisdom holds that the NASDAQ crash exposed the "new economy" as a conjuring trick of smoke and mirrors.
Здравый смысл подсказывает, что крах NASDAQ разоблачает «новую экономику» как ловкий фокус, проделанный при помощи дыма и зеркал.
Conventional wisdom says set it low, at or near room temperature, and then install a control system to keep it there.
здравый смысл подсказывает держать её низкой, приближенной к комнатной температуре, и установить систему контроля за её поддержанием.
Second, Marshall argued that participatory institutions emerge from economic progress, not the other way around – the opposite of today’s conventional wisdom.
Во-вторых, Маршалл утверждал, что участвующие учреждения приходят от экономического прогресса, а не наоборот - напротив сегодняшнего здравого смысла.
So the paradox is that the resignation of the outgoing Commission has had political consequences which are the opposite of those assumed by conventional wisdom.
Поэтому парадокс состоит в том, что политические последствия, которые возымела состоявшаяся отставка Комиссии, прямо противоположны тому, что подсказывает здравый смысл.
Until the dust settles on the new Middle East, the old roadmaps seem dated, and conventional wisdom holds that progress toward a peace agreement in the face of regional upheaval is wishful thinking.
До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное.
Liu Liang may have been just a working-class kid, but there was wisdom in his words that there is still a "silent majority" who can affect the workings of China's fragile society.
Может быть, Лю Лян и простой представитель рабочего класса, но в его словах был здравый смысл, когда он говорил о том, что все еще существует "молчаливое большинство", способное повлиять на устройство хрупкого китайского общества.
Conventional wisdom says that not only is market-timing nearly impossible, but many investors (and retail investors in particular) seem to have forgotten to wind their watches and exhibit "buy high, sell low" behavior.
Здравый смысл говорит, что не только ловля движений практически невозможна, но и что множество инвесторов (в частности мелких розничных инвесторов) демонстрируют поведение «купи дорого, продай дешево».
The fact that fashions in economic policy change should make us more humble in prescribing structural programs for developing countries - especially on those (in, say, East Asia) that have developed by rejecting conventional wisdom and espousing heterodox policies.
Меняющаяся мода в экономической политике должна сделать нас более скромными при прописывании структурных программ развивающимся странам - в особенности тем (скажем, в Восточной Азии), которые развились, отвергая общепринятый здравый смысл и поддерживая неортодоксальную политику.
The problem is not with the constitution, but with the conventional wisdom - almost an idée fixe - that Iraq is a viable modern nation-state, and that all it needs to make it work properly is the right political institutions.
Проблема не в конституции, а в банальном здравом смысле - практически идее фикс - Ирак представляет собой современное жизнеспособное национальное государство, и все, что ему необходимо, чтобы функционировать должным образом - это надлежащие политические учреждения.
With Beijing hosting the 2008 Summer Olympics Taiwan may get seven years of breathing room to sort out its political mess: conventional wisdom holds that China will not risk a boycott of the Games by taking military action against Taiwan.
В связи с тем, что Бейжинг добился проведения у себя Летних Олимпийских Игр в 2008 г., Тайвань может получить семь лет передышки для того, чтобы разобраться в своем политическом беспорядке, т.к. здравый смысл подсказывает, что Китай не рискнет получить бойкот на Игры, развертывая военные действия против Тайваня.
Conventional wisdom suggests that the EU's inability to meet the challenges of integration is due to rigid economic structures and inadequate human capital - weaknesses that can only be tackled effectively by national policies, where the Union has little role to play.
Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь.
We fail to see the wisdom of, and rationale for, focusing on tangential issues and arrangements while the demarcation of the border, which has been delayed by more than one year with detrimental consequences for regional peace and stability, is relegated to the back burner.
Мы не видим здравого смысла и логики в том, чтобы уделять повышенное внимание вопросам и мерам, имеющим лишь косвенное отношение к делу, в то время как вопрос о демаркации границы, который откладывается на протяжении уже более года, что чревато пагубными последствиями для регионального мира и безопасности, отодвинут на второй план.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert