Sentence examples of "working place discrimination" in English
Article 164 of the Republic of Lithuania Labour Code provides that employees may be granted an annual leave and a special-purpose leave by preserving their working place (position) and paying to them average salary.
Статья 164 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривает, что наемным работникам может быть предоставлен ежегодный отпуск и целевой отпуск с сохранением их места работы (должности) и выплаты им среднего заработка.
Among the categories of discrimination that the Council was made aware of we mention: the age of employment, the differentiated treatment between women and men at the working place, including the access to leadership positions, discrimination against roma, discrimination against persons with disabilities.
Дискриминация, о проявлениях которой Совет был поставлен в известность, осуществлялась в основном по следующим признакам: возраст трудящегося, неравное обращение в отношении мужчин и женщин на рабочем месте, включая доступ к руководящим должностям, дискриминация в отношении цыган (рома), а также в отношении инвалидов.
Elite schools recruit the wealthy to pay their bills, and court minorities to redress centuries of discrimination; but this no doubt fosters resentment among the white working class, whose kids find no place in this brave new world.
Элитные школы набирают богатых детей, чтобы те оплачивали их счета, а заодно заискивают перед меньшинствами, компенсируя столетия дискриминации. Это вызывает недовольство представителей белого трудового класса, для чьих детей не находится места в этом дивном новом мире.
Well, it turns out I can't imagine working any place else.
Оказывается, я не могу работать ни в каком другом месте.
Mr Macron has pledged to push through decrees this summer - thus bypassing parliament - to "simplify" France's restrictive labour code by letting negotiations on working hours take place at company level and placing a ceiling on dismissal compensation.
Г-н Макрон пообещал подписать этим летом ряд указов — то есть обойти парламент — чтобы «упростить» французское трудовое законодательство, разрешив проведение переговоров по вопросу о продолжительности рабочего дня на уровне компаний и установив верхнюю границу выходного пособия.
Mr. HILALE (Morocco) said in conclusion that his country was committed to achieving prosperity and democracy and to building an egalitarian society, which would have no place for racial discrimination.
Г-н ХИЛАЛЕ (Марокко) говорит в заключение, что его страна привержена достижению процветания и демократии и строительству равноправного общества, в котором не было бы места для расовой дискриминации.
As to the issue of online dispute resolution, it was agreed that the Working Group should place the topic on its agenda but at least in an initial phase, should consider the implications of electronic communications in the context of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.
Что касается вопроса об урегулировании споров в режиме онлайн, то было достигнуто согласие о том, что Рабочей группе следует включить его в свою повестку дня, но, по крайней мере, на первоначальном этапе, ей следует рассмотреть последствия использования электронных сообщений в контексте пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The emerging countries are doing nothing more blameworthy than working towards their place as equals alongside advanced countries.
Появляющиеся на международном рынке страны не делают ничего, что заслуживало бы порицания, они просто стараются занять свои места наравне с развитыми странами.
After discussion, the Working Group agreed to place square brackets around draft article 73, pending further evaluation of its relationship with the Arrest Conventions.
После обсуждения Рабочая группа решила заключить проект статьи 73 в квадратные скобки до проведения более подробного изучения его взаимосвязи с конвенциями об аресте.
As noted in paragraphs 260 and 261 of A/CN.9/526, however, after a discussion concerning the reference to the “personal act or omission” of the person claiming the right to the liability limit, the Working Group agreed to place the word “personal” between square brackets for continuation of the discussion at a later stage.
Тем не менее, как отмечается в пунктах 260 и 261 документа A/CN.9/526, после обсуждения вопроса, касающегося ссылки на " личные действия или бездействие " лица, ссылающегося на права ограничить ответственность, Рабочая группа приняла решение заключить слово " личного " в квадратные скобки для продолжения обсуждения на более позднем этапе.
A mechanism consisting of the Management Ownership Committee, the Task Force on Common Services and various ad-hoc working groups had been in place for several years to investigate, promote and implement specific common services initiatives deemed to be in the interest of the participating organizations.
На протяжении нескольких лет действует механизм, состоящий из Комитета участников по вопросам управления, Целевой группы по общим службам и различных специальных рабочих групп с целью изучения, поощрения и осуществления конкретных инициатив в области общих служб, представляющих интерес для участвующих организаций.
Urges concerned States to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action and public education programmes, are in place to prevent and redress discrimination based on work and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
настоятельно призывает соответствующие государства обеспечить принятие всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая надлежащие формы позитивной дискриминации и программы информирования населения, в целях предупреждения дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и устранения ее последствий, а также обеспечить, чтобы такие меры уважались и осуществлялись всеми государственными властями на всех уровнях;
Requests Governments concerned to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action, are in place to prohibit and redress discrimination on the basis of work and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
просит соответствующие правительства обеспечить применение всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая соответствующие формы позитивных действий, в целях запрещения и исправления положения в области дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и обеспечить соблюдение и применение таких мер всеми государственными органами на всех уровнях;
Requests relevant Governments to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action, are in place to prohibit and redress discrimination on the basis of occupation and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
просит соответствующие правительства обеспечить применение всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая соответствующие формы позитивных действий, в целях запрещения и исправления положения в области дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и обеспечить соблюдение и применение таких мер всеми государственными органами на всех уровнях;
Agree to implement the recommendations produced by the panels and the other working sessions, which have taken place at the Roman Conference on Rule of Law on 2 and 3 July 2007.
соглашаются осуществить рекомендации, подготовленные группами и на других рабочих заседаниях, которые были проведены в ходе Римской конференции по вопросам правопорядка в Афганистане 2 и 3 июля 2007 года.
Jason Fried has a radical theory of working: that the office isn't a good place to do it. At TEDxMidwest, he lays out the main problems and offers three suggestions to make work work.
Y Джейсона Фрайда есть радикальная теория рабочего процесса и она состоит в том, что офис - не место для работы. На TEDxMidwest он озвучивает главные проблемы и предлагает три возможных решения.
Lastly, in the field of labour-management relations, new organizational structures of employers and workers must be defined to reflect the new forms of social dialogue and a new labour legislation must be put in place, in particular for home work, discrimination, freedom of association and collective bargaining in all the sectors where independent and contract workers might be unprotected by the existing legislation.
И наконец, в области социальных отношений должны быть найдены новые модели организации работодателей и работников, отражающие новые параметры социального диалога, и должно быть введено в действие новое трудовое законодательство, регулирующее, в частности, такие вопросы, как работа на дому, проблемы дискриминации, свобода ассоциации и заключение коллективных договоров во всех секторах, в которых независимые или наемные работники могут быть недостаточно защищены действующими нормами.
A VPN connection can help provide a more secure connection to your company's network and the Internet (for example, if you’re working from a coffee shop or similar public place).
VPN-подключение может обеспечить более безопасное соединение с корпоративной сетью и Интернетом (например, если вы работаете из кафе или подобного общественного места).
Deeply convinced of its approach, Tunisia is working to strengthen those values by putting in place a comprehensive educational, social and development policy that considers sport and physical education as effective training and development tools in promoting education, health, development and peace.
Исходя из глубокой убежденности в правильности своего подхода, Тунис стремится к укреплению этих ценностей посредством разработки всеобъемлющей образовательной, социальной стратегии и стратегии в области развития, в рамках которой спорт и физическое воспитание будут рассматриваться в качестве эффективных инструментов содействия образованию, здравоохранению, развитию и миру.
The Committee was very supportive of the idea of joint statements or general comments/recommendations with other treaty bodies to ensure consistent jurisprudence, and the Vice-Chairperson drew attention to discussions which had taken place with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on the idea of a joint general comment on article 3 of the Covenant.
Комитет поддерживает предложение о подготовке совместных заявлений или общих замечаний/рекомендаций с другими договорными органами с целью обеспечения единых правовых стандартов, и заместитель Председателя обратил внимание на проведенное с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин обсуждение предложения о подготовке совместного замечания общего характера по статье 3 Пакта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert