Sentence examples of "worsening" in English
Eastern Europe Is Facing A Rapidly Worsening Demographic Crisis
Восточная Европа сталкивается со стремительно усугубляющимся демографическим кризисом
Fixation on the deficit will induce cutbacks in social spending, worsening inequality.
Фиксация на дефиците вызовет сокращение социальных расходов, что усилит неравенство.
Governments undoubtedly merit praise for stabilizing expectations, and thus preventing crises from worsening.
Правительства, несомненно, заслуживают похвалу за стабилизацию ожиданий, и, таким образом, предотвращение дальнейшего углубления кризиса.
Many implementing partners are reporting evidence of worsening malnutrition and increasing caseloads in therapeutic feeding programmes.
Многие партнеры-исполнители сообщают о фактах возрастающего недоедания и увеличении нагрузки в рамках программ лечебного питания.
While it has been making slow but steady progress, its future is clouded by worsening water shortages;
Не смотря на медленный, но устойчивый прогресс, будущее затуманено из-за обостряющихся проблем с нехваткой питьевой воды.
Rivero, who has lost much weight, has circulatory problems, and Espinosa suffers from a worsening liver disease.
Сильно похудевший Риверо имеет проблемы с системой кровообращения, а Эспиноза страдает от прогрессирующего заболевания печени.
By delaying restructuring, such policies may aggravate the fall in profitability, share prices, and the currency, worsening unemployment.
Такая политика, заключающаяся в откладывании реструктуризации, может усилить снижение рентабельности, падение курса акций и валюты и таким образом увеличить безработицу.
In Asia, increased rainfall and worsening tropical cyclones will wreak havoc on food production, driving down rural incomes.
В Азии увеличение количества осадков и усиление тропических циклонов будут негативно влиять на производство продовольствия, снижая доходы в сельских регионах.
The US – and the world – needs public policy by consultation and deliberation, not one man’s worsening pathology.
США и остальной мир нуждаются в государственной политике, осуществляемой путем консультаций и обсуждений, а не через прогрессирующую патологию одного человека.
Action to address the problems of food security and worsening poverty, which call for serious, meaningful corrective measures;
решение проблем продовольственной безопасности и противодействие дальнейшему росту нищеты, что требует принятия серьезных усилий и мер;
Indeed, the worsening banking crisis, with deposits fleeing from the eurozone periphery, is further strangling Europe's growth prospects.
Обострение банковского кризиса, когда депозиты уходят из периферии еврозоны, еще сильнее душит перспективы экономического роста ЕС.
Mayor Bloomberg's plan comes at the right time for a city burdened by worsening traffic and pollution problems.
План мэра Блумберга родился в подходящий момент для города, обремененного все более сложными проблемами, вызванными интенсивным дорожным движением и загрязнением окружающей среды.
Many European countries are now in a vicious cycle instead, with austerity policies worsening the problem of youth unemployment.
Многие европейские страны сейчас, наоборот, находятся в порочном круге: политика сокращения бюджетных расходов усугубляет проблему молодёжной безработицы.
You have worsening headaches, loss of peripheral vision, and a long history of pretending bad things aren't happening.
У тебя усиливающиеся головные боли, потеря периферического зрения, и ты достаточно давно притворяешься, что ничего плохого не происходит.
They point to worsening income inequality, as images beamed worldwide from post-hurricane New Orleans illustrated all too clearly.
Они указывают на усиливающееся неравенство доходов, которое очень хорошо продемонстрировали всему миру последствия урагана в Новом Орлеане.
The result of Trump’s approach is that America’s existing problems are worsening and huge opportunities are being missed.
Результатом методов Трампа стало усугубление существующих проблем Америки, при этом упускаются колоссальные возможности.
To be sure, IMF Managing Director Dominique Strauss-Kahn recently called for a global fiscal response to the worsening recession.
Конечно, управляющий директор МВФ Доминик Штраусс-Кан недавно призвал к глобальному финансовому ответу на усиливающийся кризис.
Not only is the humanitarian disaster worsening almost on a daily basis; so are the security risks emanating from the war.
Практически ежедневно увеличиваются не только размеры гуманитарной катастрофы, но и угрозы безопасности, создаваемые этой войной.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert