Sentence examples of "élit" in French
Il est vacant depuis septembre 2004 quand M. Lahoud, soutenu par la Syrie, a voulu faire passer en force une extension de six ans de son mandat devant le parlement libanais, qui élit le président.
Оно вакантно с сентября 2004 года, когда Лахуд с поддержкой Сирии заставил ливанский парламент, который избирает президента, продлить свой шестилетний срок.
Son principal rival, Akbar Hashemi Rafsandjani, l'ancien président qu'Ahmadinejad a battu aux dernières élections, a effectué un remarquable rétablissement politique pour devenir le chef de l'Assemblée des Experts, l'organisme tout-puissant qui élit le Guide de la Révolution et qui peut même le destituer.
Его главный конкурент Акбар Хашеми Рафсанджани, бывший президент, которому Ахмадинежад нанес поражение, чтобы занять свой пост, испытал поразительный полный поворот судьбы, вновь появившись в качестве лидера Собрания Экспертов, мощного органа, который избирает Верховного Лидера Ирана, и который может даже отстранить Верховного Лидера от должности.
les décisions ne se prennent plus dans les mêmes instances pour lesquelles les parlements sont élus.
Принимаемые правительством решения больше не связаны непосредственно с теми регионами, где избирается парламент.
L'Amérique a élu son premier président ouvertement noir.
Америка впервые избрала откровенно чёрного президента.
La plupart des officiels sont nommés et non plus élus, mais leurs postes ne sont pas des sinécures.
Большинство чиновников назначается, а не избирается, но их посты не являются синекурами.
Les parlements élus ne sont pas propriétaires de nos libertés.
Избранные парламенты не владеют нашими свободами.
Je rigole souvent de tout ça, car je n'ai en fait aucune idée de comment ils sont élus.
Мне это очень смешно, потому что я, на самом деле, понятия не имею, как они избираются.
Le nécessaire retour d'un gouvernement égyptien élu par le peuple
Вернуть избранное правительство Египта
Pourtant, même si les dirigeants sont élus par le peuple, les institutions démocratiques de la région donnent des signes inquiétants de faiblesse.
Однако, пусть лидеры и избираются путем общенародного голосования, демократические институты региона обнаруживают тревожные признаки слабости.
L'Égypte demande au premier président librement élu de prêter serment
В Египте принимает присягу первый свободно избранный президент
Il est impossible de voter pour démettre la commission de ses fonctions car elle n'a en fait jamais été élue par le vote.
Невозможно забаллотировать Европейскую Комиссию, поскольку она никогда в действительности не избиралась.
Eisenhower renversa le gouvernement élu iranien en 1953, le croyant prosoviétique.
Администрация Эйзенхауэра организовала свержение избранного правительства Ирана в 1953 году, считая его слишком просоветским.
La position d'outsider des Travaillistes était soulignée par le fait qu'ils n'avaient jamais été élus au gouvernement pour deux mandats complets consécutifs.
Положение лейбористов как аутсайдеров подчёркивалось тем фактом, что их правительство никогда не избиралось на два срока подряд.
après tout, raisonnent-ils, le peuple les a élu au suffrage direct.
В конце концов, считают они, люди избрали их путем прямого голосования.
Marco lui-même fut élu député sous étiquette socialiste, avant de rompre avec le parti lorsque ce dernier lui refusa l'opportunité de contester la nomination de Frei dans le cadre de primaires.
Марко избирался депутатом по социалистическому списку кандидатов, но он проиграл, когда партия не дала ему возможности составить соперничество Фрею в его номинации на выставление первичным кандидатом.
Oussama al-Noujaifi, un sunnite, a été élu président du Parlement irakien.
Усама Нуджаифи, суннит, был избран спикером парламента Ирака.
Les dirigeants chinois n'étant pas élus par le peuple, leur légitimité provient principalement de leurs liens avec la révolution chinoise d'une part, et de leurs capacités à assurer la sécurité nationale et la croissance économique d'autre part.
Поскольку лидеры Китая не избираются населением, их легитимность в основном держится на двух источниках - их связи с китайской революцией, а также их способности обеспечивать национальную безопасность и экономический рост.
Et s'il est élu, c'est cet homme qui va gouverner.
И если его изберут, именно этот человек будет управлять страной.
Aux Etats-Unis, les grands états coexistent facilement avec les petits états car l'Amérique a instauré un système bicaméral dans lequel le nombre de membres de la Chambre des représentants est fonction de la population, bien que chaque état élise deux membres du Sénat.
Большие штаты США успешно уживаются с малыми благодаря двухпалатному парламенту, Палата Представителей которого формируется исходя из численности населения, а в Сенат избирается по два представителя от каждого штата.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert