Sentence examples of "établi" in French with translation "установленный"

<>
C'est établi par la loi. Это установлено законом.
Les défis à l'ordre établi, ancré dans le triumvirat armée-monarchie-bureaucratie, étaient systématiquement étouffés. Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря.
Par-dessus tout, un système doit être établi afin de contrôler les performances des fonctionnaires dans le secteur environnemental autant qu'économique. Прежде всего, должна быть установлена система проверки работы чиновников в плане экологии, а также экономики.
Tout d'abord, une économie de marché a été mise en place, l'État de droit établi et des institutions démocratiques créées. Сначала была создана рыночная экономика, установлена власть закона и созданы демократические институты.
Contrairement à un libéral qui est quelqu'un prêt à modifier l'ordre établi à la poursuite de la vision d'un monde meilleur. Либерал, напротив, это тот, кто готов изменить установленный порядок в погоне за мечтой о лучшем мире.
Il est en effet un principe légal établi que le crime doit être prononcé par la détermination de la culpabilité d'un individu devant une cour de justice. В самом деле, это является четко установленным юридическим принципом, что преступление должно быть наказано после доказательства индивидуальной вины перед судом.
Ces mesures visent essentiellement à ériger un "meilleur socialisme ", comme Castro l'a promis, mais surtout à légitimer la continuité du régime établi par la révolution de son frère Fidel. Это необходимо не только для того, чтобы построить "лучший социализм", как пообещал Кастро, но, прежде всего, чтобы легитимизировать преемственность режима, установленного революцией его брата Фиделя.
Mais au bout du compte, malgré ces quelques déclarations, voire une résolution de l'ONU qui s'y oppose, le scénario établi au cours des quarante dernières années est clair : Однако в конце концов, несмотря на эти немногочисленные заявления и возможно даже резолюции о неприятии ООН, образ действий, установленный за последние 40 лет, очевиден:
La légitimité des monarchies héréditaires, un principe établi par Metternich, l'architecte de l'ordre post-napoléonien, a fini par prévaloir à l'issue du Printemps des révolutions en Europe en 1848. Легитимность наследственной монархии, принцип, установленный Меттернихом, архитектором постнаполеоновского порядка, восторжествовал, в конечном итоге, в период Европейской весны 1848 года.
Le contrôle des capitaux, un autre cauchemar des néo-libéraux, ayant été établi, les investisseurs russes se sont mis à rechercher des débouchées en Russie même, plutôt qu'à New-York, à Chypre ou sur la Cote d'Azur. Был установлен контроль над капиталом - неолиберальное пугало - и внутренние инвесторы изыскивали возможности для инвестиций внутри страны, а не в Нью-Йорке, на Кипре или на Берегу Слоновой Кости.
Le point de vue de la Serbie ne manque pourtant pas d'intérêt, et plusieurs autres pays, ayant des minorités ethniques concentrées sur des territoires précis, ont toutes les raisons de s'inquiéter du précédent qui pourrait être établi si la déclaration d'indépendance du Kosovo était reconnue. Но точка зрения Сербии заслуживает внимания, и у многих других стран с территориально сосредоточенными национальными меньшинствами есть причины для беспокойства по поводу прецедента, который может быть установлен, есть независимость Косово будет признана международным сообществом.
En conséquence, les options des sociétés des pays tiers vont dépendre de la façon dont les normes du TTIP seront établies : В результате, выбор у фирм из стран третьего мира будет зависеть от того, как будут установлены стандарты TTIP:
Les armes de destruction massive n'ont jamais été trouvées pas plus que ne furent établis les liens avec Al-Qaida. Оружие массового поражения не было найдено, и связь с ал Каедой не была установлена.
Une communauté d'hommes d'affaires indiens a prospéré dans les grandes villes birmanes et les affinités culturelles et politiques étaient bien établies. Бизнес-сообщество Индии процветало в крупных городах Бирмы, и были установлены крепкие культурные и политические связи.
Toutefois, l'intervention dans les affaires intérieures d'autres États doit être légitime, ce qui nécessite de répondre à quelques règles bien établies. Но вмешательство во внутренние дела другого государства должно быть обоснованным, что требует четко установленных правил.
Le modèle de location d'IBM semblait défier toute la philosophie juridique de la politique de concurrence américaine établie à l'époque du New Deal. Лизинговая модель IBM, похоже, бросала вызов всей юридической философии американской конкурентной политики, которая была установлена в эру "Нового курса".
Les défenseurs de cette position soutiennent que l'Iran est bien placé pour faciliter la reconstruction, du fait de son infrastructure bien établie de liens personnels et institutionnels avec l'Irak. Защитники этого представления утверждают, что Иран занимает благоприятное положение для того, чтобы облегчить восстановление, благодаря его прочно установленной инфраструктуре личных и институционных связей в Ираке.
Ceci est une autre raison pour laquelle le mépris des règles et des protocoles établis, au nom de la sécurité nationale, a aggravé et continuera à aggraver désastreusement les menaces terroristes. Это еще одна причина, почему пренебрежение установленными правилами и протоколами во имя национальной безопасности катастрофически усугубило и еще больше усугубит террористическую угрозу.
Pour les critères d'inflation et de taux d'intérêt, il est possible d'exiger les mêmes marges qu'aujourd'hui mais avec une moyenne établie sur l'ensemble des pays de la zone euro. Для критериев уровня инфляции и ставок процента можно было бы сохранить установленные на сегодняшний день пределы, но относительно среднего показателя всей еврозоны.
Alors que les fruits et légumes non biologiques avaient plus de résidus de pesticides, les niveaux dans plus de 99% des cas ne dépassaient pas les seuils de sécurité établis par les organismes de réglementation. В то время как в не-органических фруктах и овощах находилось больше остатков пестицидов, уровни загрязнения в более чем 99% из этих продуктов не превышали осторожного порога безопасности установленного регулирующими органами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.