Exemples d'utilisation de "Une fois que" en français

<>
Une fois que je fais quelque chose, je fais autre chose. Как только я что-нибудь сделаю, я переключаюсь на другие темы.
Une fois que cela arrive, son absence domine tout le reste. Но как только его начинает не хватать, всё остальное отходит на второй план.
Une fois que nous comprendrons tous ces facteurs, nous pourrons vraiment agir. Как только мы поймем эти факторы, мы сможем действовать.
Il est donc très très simple une fois que vous savez le lire. Она покажется вам очень простой, как только вы научитесь ее читать.
Et vous inversez la pression sur votre membrane une fois que c'est cuit. И вы меняете давление на мембрану, как только она готова.
Une fois que vous avez compris le truc, vous pouvez vraiment impressioner les gens lors des fêtes. Как только вы поймете это, вы можете поражать людей на вечеринках.
Et une fois que ces conditions sont présentes, ce que vous faite prend de la valeur en soi. И как только все эти составляющие складываются воедино, твоё занятие становится самоценным.
Donc une fois que vous vous mettez à faire du parachute ou à fumer, vous minimisez les risques. Как только вы начинаете прыгать с парашютом или курить, вы начинаете недооценивать риски.
Et une fois que ces vaisseaux envahissent le cancer, celui-ci peut s'étendre, envahir les tissus locaux. И как только эти сосуды начинают питать опухоль, она начинает расти и пронизывать окружающие ткани.
On trouve ce genre de trucs où qu'on regarde une fois que vous savez comment les trouver. Эти вещи можно найти везде, где ни посмотри, как только научишься их искать.
Oui, il y a un type qui marche en travers de votre écran une fois que vous êtes infecté. Да, как только компьютер заражается, по экрану начинает ходить парень.
Et nous pensons qu'une fois que les gens auront vu ces films, ils comprendront mieux cette partie du monde. И мы думаем, что как только люди увидят эти фильмы, у них появится гораздо лучшее понимание этой части света
Alors, une fois que vous avez compris ça - et voici un robot, voici Kismet, à la recherche d'un jouet. Как только мы это поняли - и вот, робот готов - Кисмет, который ищет взглядом игрушку.
Mais une fois que le gouvernement intervient à une telle échelle, ce n'est en général pas pour se retirer aussitôt. Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго.
Une fois que nous saurons cela, nous pourrons partager et appliquer cette connaissance afin de fournir une santé optimale à tous. Как только мы это узнаем, мы сможем поделиться знаниями и применить их с целью достижения оптимального состояния здоровья для всех.
Cela illustre bien le fait qu'une fois que la macro-économie fonctionne correctement, les opportunités dans les autres secteurs sont énormes. И это только для того, чтобы проиллюстрировать вам, что как только вы нормализуете макроэкономическую ситуацию, возможности в различных секторах станут огромными.
Donc une fois que vous n'avez plus besoin de bouger, vous n'avez pas besoin du luxe qu'est ce cerveau. Поэтому, как только вам больше не надо двигаться, то вам больше не нужна роскошь мозга.
L'histoire nous montre qu'une fois que la sédition atteint sa "masse critique ", il faut dix ans ou plus pour l'éradiquer. История свидетельствует о том, что как только повстанческое движение достигает "критической массы", на его искоренение требуется десять лет, а то и больше.
Certes, cela ne signifie pas qu'une fois que l'Iran aura les installations voulues pour enrichir l'uranium, il fabriquera nécessairement une bombe. Конечно, это вовсе не значит, что как только Иран получит необходимые условия для обогащения урана, он сделает бомбу.
Une fois que nous avons le langage, nous pouvons rassembler les idées et coopérer pour la prospérité que sans ça nous ne pourrions pas avoir. Как только появляется язык, мы можем объединять идеи и сотрудничать, чтобы добиться процветания, которого у нас до этого не было.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !